Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 「日本のことを何も知らない」アメリカ人(子ども)として私たちはアメリカでテレビ放映される「アメリカの子ど向けにに焼き直した」番組を見てきました。スピードレ...

翻訳依頼文
As an american "who knows nothing about Japan" (as a child) our only exposure to Anime was American TV cartoons that were "repackaged for American kids". Speed Racer, Starblazers - programs like that.

As I got older - I got into certain anime - that "real japanese" individuals may have found ... "too American" for thier taste ... Galaxy 999, Metanti Conan, Kaito Kid, Slayers, Lupin III, Zorrori, Hand Maid May, Pretear, Vamire Hunter D and others.

Ive enclosed a picture ! LOL sorry its abit blurry :|

gloria さんによる翻訳
「日本のことを何も知らない」アメリカ人(子ども)として私たちはアメリカでテレビ放映される「アメリカの子ど向けにに焼き直した」番組を見てきました。スピードレーサー(マッハGOGO)、スターブレイザー(宇宙戦艦ヤマト)などです。

もう少し大人になると、私は「本物の日本人」が見たら「アメリカンテイスト」が強すぎると思うようなアニメをいくつか見ました...銀河鉄道999、名探偵コナン、怪盗キッド、スレイヤー、ルパン三世、怪傑ゾロリ、ハンドメイドメイ、プリーティア、バンパイアハンターDなどです。

写真を添付しました!LOLすみません、少しボケていますが。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
507文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,141.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する