Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] もう今からクリスマスの準備をしているのですね!30社と提携しているのはすごいですね! あなたの会社がさらに発展していくことを願っていますよ。 弟さんが...
翻訳依頼文
もう今からクリスマスの準備をしているのですね!30社と提携しているのはすごいですね!
あなたの会社がさらに発展していくことを願っていますよ。
弟さんが今回のロンドンオリンピックで仕事をされてるなんて素晴らしいですね、羨ましいです。
ロンドンオリンピックのTシャツ、いいですね!
アメリカ人が金メダルを取るのは当たり前かもしれないですが、日本人が金メダルをとることは滅多にないので、誰かが金メダルを取ると日本中が大騒ぎになります。
後、少しで終わってしまうので私は少しさみしいです。
あなたの会社がさらに発展していくことを願っていますよ。
弟さんが今回のロンドンオリンピックで仕事をされてるなんて素晴らしいですね、羨ましいです。
ロンドンオリンピックのTシャツ、いいですね!
アメリカ人が金メダルを取るのは当たり前かもしれないですが、日本人が金メダルをとることは滅多にないので、誰かが金メダルを取ると日本中が大騒ぎになります。
後、少しで終わってしまうので私は少しさみしいです。
Wow, you're already preparing for Christmas! And doing business with 30 companies - amazing!
Wishing for your even further success in the future.
I'ts wonderful that your brother is involved in the London Olympics - so fantastic.
I really like the London Olympics T-shirt! Totally cool.
The US is probably used to raking in gold medals, but not so many Japanese win gold medals; therefore, it is like a carnival in Japan when someone gets a gold medal.
The final day is approaching, and I'm rather sad.
Wishing for your even further success in the future.
I'ts wonderful that your brother is involved in the London Olympics - so fantastic.
I really like the London Olympics T-shirt! Totally cool.
The US is probably used to raking in gold medals, but not so many Japanese win gold medals; therefore, it is like a carnival in Japan when someone gets a gold medal.
The final day is approaching, and I'm rather sad.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 13分