Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 伝統的な京都の屋敷と庭で楽しむ、お食事と甘味 こちらはおしながきの一部です。他にも様々なメニューをご用意しております。 おしながきの内容は、季節により変...

翻訳依頼文
伝統的な京都の屋敷と庭で楽しむ、お食事と甘味

こちらはおしながきの一部です。他にも様々なメニューをご用意しております。
おしながきの内容は、季節により変更いたします。

庭のしだれ桜
庭の見える大座敷
月見台(能舞台)
八ッ橋と杜若の池

バス停「熊野神社前」より徒歩2分
京阪電車「神宮丸太町駅」より徒歩10分

定休日:月曜日
*祝祭日の月曜日は営業いたします
karekora さんによる翻訳
Enjoy meals and desserts in a traditional Kyoto house and garden

Here is a sneak preview of our menu. Other options also available.
Our menus change depending on the season.

Weeping cherry blossoms in the garden
Large tatami-mat room with garden view
Moon viewing platform (Noh stage)
Yatsuhashi and Iris pond

A 2-minute walk from Kumano Jinja-mae bus stop
A 10-minute walk from Jingu Marutamachi Station on the Keihan line

Closed on Mondays
*Open if Monday happens to be a public holiday
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
169文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,521円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
karekora karekora
Standard
ご利用をいただき、誠にありがとうございます。

日本語能力試験N1級を持っているイギリス人です。
7年以上日英翻訳者・校正者・ネーティブチェッカーと...
相談する