Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 一般社団法人日本美容セラピスト協会 心の中にある美しさを、心で引き出す人になる 当協会は「豊かな人格の上に培う技術」を理念とし、美容技術者である前に、...

翻訳依頼文
一般社団法人日本美容セラピスト協会

心の中にある美しさを、心で引き出す人になる

当協会は「豊かな人格の上に培う技術」を理念とし、美容技術者である前に、
一人の魅力的な人間になれるよう実践してまいります

美を提供するお仕事は、単に美しくなるテクニックを提供するだけではありません。
内面(心)外面(身体)技術の3 面から審美に導く事が出来てこそ、本当に美を知るプロと言えるのです

美容業界のトップで活躍できるプロフェッショナルが、後継者となり得る人材を育成し活動を支援する目的で設立致しました。
ykkap0817 さんによる翻訳
Japan Therapist Association of corporation

You can become a person drawing the beauty in the heart by your heart.

"A technique to cultivate on a rich personality" is our principal.Before being a beauty engineer, we will practice it to make one attractive human being.

The work to provide the beauty only does not merely provide technique becoming beautiful.
If we can lead it to the aesthetic appreciation from three of the internal (heart),exterior (body)and technique, it may be said that it is the professional who really knows the beauty.

we established an association for the purpose of bringing up the talented person who could become a successor, and the professional who could play an active part in the top of the beauty industry supporting activity.

We established an association for the purpose of supporting the activity of the professional who could play an active part in the top of the beauty industry ,which bring up the talented person who could become a successor.




Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
ykkap0817 ykkap0817
Starter
I'm a part time translator.
I can translate English to Japanese.
If you nee...