Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先ほどのメールでお伝えし忘れてしまったのですが。 昨日お伝えした下記の不良品とまだ届いていない商品は急いでいるため、金曜日までにヤマトに着くように送っても...
翻訳依頼文
先ほどのメールでお伝えし忘れてしまったのですが。
昨日お伝えした下記の不良品とまだ届いていない商品は急いでいるため、金曜日までにヤマトに着くように送ってもらえますか?
また日本とニューヨークでは14時間の時差があるため、一日一通しかメールでやり取りができませんよね。
私たちはできるだけ円滑に連絡を取りたいので、ライアンさんの営業されている時間を教えてもらえますか?
私たちは出来る限りその時間に合わせて連絡をしていきますので、そちらもできるだけ早く連絡を返していただけますか?
昨日お伝えした下記の不良品とまだ届いていない商品は急いでいるため、金曜日までにヤマトに着くように送ってもらえますか?
また日本とニューヨークでは14時間の時差があるため、一日一通しかメールでやり取りができませんよね。
私たちはできるだけ円滑に連絡を取りたいので、ライアンさんの営業されている時間を教えてもらえますか?
私たちは出来る限りその時間に合わせて連絡をしていきますので、そちらもできるだけ早く連絡を返していただけますか?
kyokoquest
さんによる翻訳
I forgot to tell you in my previous email.
The defect item and the item which is not yet delivered are needed urgently.
So could you arrange them to reach Yamato by Friday?
Meanwhile, there's a 14-hour time difference between New York and Japan, we can only communicate with one email per day.
We would like smoother communication so could you let us know your business hours please?
We communicate accordingly so could you reply us soonest? Thanks.
The defect item and the item which is not yet delivered are needed urgently.
So could you arrange them to reach Yamato by Friday?
Meanwhile, there's a 14-hour time difference between New York and Japan, we can only communicate with one email per day.
We would like smoother communication so could you let us know your business hours please?
We communicate accordingly so could you reply us soonest? Thanks.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 20分
フリーランサー
kyokoquest
Starter
字幕翻訳の勉強をしていました。
現在はメーカーで海外営業含む貿易事務をしています。
よろしくお願いします。
現在はメーカーで海外営業含む貿易事務をしています。
よろしくお願いします。