Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] アメリカへの発送。1.8 パウンド(までの範囲で)のアメリカ国内への送料は約 10.01ドルです。この選択肢をお使いになる場合は、不備のない住所と電話番号...
翻訳依頼文
Ship to a US address. The cost to ship 1.8 lb within the US is approximately $10.01. Please provide the complete shipping address with telephone number if you choose this option.
Return to Merchant. Please contact the merchant to inquire about the return policy and procedure and to request a prepaid return shipping label. There is a $7 charge for us to process the return which includes attaching the prepaid label, removing the package from your account and tendering the package to the courier company.
Discard
Please let us know what you would like us to do with this merchandise by August 10th or it will be removed from your account and properly discarded.
Return to Merchant. Please contact the merchant to inquire about the return policy and procedure and to request a prepaid return shipping label. There is a $7 charge for us to process the return which includes attaching the prepaid label, removing the package from your account and tendering the package to the courier company.
Discard
Please let us know what you would like us to do with this merchandise by August 10th or it will be removed from your account and properly discarded.
sweetnaoken
さんによる翻訳
アメリカ住所宛の発送。1.8ポンド(約8000グラム)の荷物に対する、アメリカ国内への送料はおよそ10.01ドルです。こちらの選択肢を選ばれる場合、発送先住所、電話番号をお知らせください。
売り手への返品。返品規則、手続きの方法に関して、売り手にお問い合わせください。また、売り手に先払い返品発送ラベルの請求をしてください。先払い発送ラベルの貼り付け、あなたのアカウントからの商品の削除、配達業者への引渡しを含む手続きに対し、我々は7ドルの手数料を要求します。
廃棄
こちらの商品に対するご希望を、8月10日までに我々に連絡ください。さもなければ、あなたのアカウントから削除され、適切に廃棄されます。
売り手への返品。返品規則、手続きの方法に関して、売り手にお問い合わせください。また、売り手に先払い返品発送ラベルの請求をしてください。先払い発送ラベルの貼り付け、あなたのアカウントからの商品の削除、配達業者への引渡しを含む手続きに対し、我々は7ドルの手数料を要求します。
廃棄
こちらの商品に対するご希望を、8月10日までに我々に連絡ください。さもなければ、あなたのアカウントから削除され、適切に廃棄されます。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 664文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,494円
- 翻訳時間
- 38分
フリーランサー
sweetnaoken
Starter