Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
5x8gbのものをebay外で(取引を)始めませんか?お返事ください、よろ...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 5x8gbのものをebay外で(取引を)始めませんか?お返事ください、よろしくお願いします。
翻訳依頼文
how about we start 5x8gb ones off ebay? please let me know,thx.
gloria
さんによる翻訳
5x8gbのものをebay外で(取引を)始めませんか?お返事ください、よろしくお願いします。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
63文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
142.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
Specifiko SpecifikoのCEOであるMark McIntyre氏は、国際企業は英語力不足により多くの損失を受けていると考えている。 このスタートアップはヘルスケアおよび製薬業界という、一つの業界においてこの問題を解決しようとしている。同社は日本と中国に特化し、医師と臨床科学者向けに、業界および日々の仕事を細かくカバーする英語講座を提供する。テキストと動画の両方が使用される。現在のところ、英語による2,000の動画と82,000の記事、および人手による中国語訳と日本語訳があり、人々が目下の課題を理解する手助けをしている。
英語 → 日本語
ミスター・ポポ・バンプレストのフィギュアについてですが、この商品はオリジナルの外装箱は、たしか黒色だと思ったのですが、付属していますか? ご確認くだされば幸いです。今すぐに注文したい、と考えています。
英語 → 日本語
① あなたの先祖の遺産や過去との結び付き、またあなたが将来持つであろう家族を意味します。 ② 言葉の意図 - 事業拡大の為に人へ投資、想像力を働かせる事が、さらなる世間からの指示と成功をもたらす事でしょう。 ③ 言葉の意図 - ゆっくりと責任を持って進めば、これは成功するでしょう。 安定した基盤作りの為、誠実さと信用をもって人間関係に臨むのが良いでしょう。 同じ文脈内にあるより個人的なキーワードを拡大させていく言葉を考えましょう。 ④ 太陽が司るのは: 日曜日、ダイヤモンド、金、クジャク、白鳥、指輪 ⑤ 水瓶座が司る地は下記になります: 米国アリゾナ州、 米国カンザス州、米国マサチューセッツ州
英語 → 日本語
選択肢としては、厚さを40%減らすか、40%増やすのかということです。 私どもの緩衝材は、厚さの許容範囲としては±10%あり、工場側が申しますに、厚い緩衝材はヨーロッパ、アメリカ向けに使われていて、彼らもそれを望んでいるのですが、今回はお客様のオーダーに併せてなるべく薄い部品をアレンジしようということです。 私はお客様の幸せをずっと維持してゆきたいと考えています。 工場側が保証してくれたことは、お客様の要望に応えられるようになるべく厚さを薄くして、緩衝材は薄い場所にもフィットするようにしたいということです。 明日送料などがはっきりするかと思います。英ポンドは今弱含みなので送金には絶好のタイミングでしょう。請求書をなるべく早く用意したいと思います。
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,616人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する