Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
5x8gbのものをebay外で(取引を)始めませんか?お返事ください、よろ...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 5x8gbのものをebay外で(取引を)始めませんか?お返事ください、よろしくお願いします。
翻訳依頼文
how about we start 5x8gb ones off ebay? please let me know,thx.
gloria
さんによる翻訳
5x8gbのものをebay外で(取引を)始めませんか?お返事ください、よろしくお願いします。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
63文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
142.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
このレンズはもや、傷、傷, 一時現象や分離やクリーンマークの様な塗装欠陥がありますか? オイルや汚れの様な欠陥がブレードにありますか? 口径リングはスムースに動きますか? 税関のため$600に減額して申請出来ますか? 宜しくお願い致します。 Eric
英語 → 日本語
そちらのビジネスにおける目標をお聞かせ頂けますでしょうか。 設立済みの会社はお持ちでしょうか? 小売またはオンラインでの販売でしょうか? スケジュール、例えばどの位早く xxxを日本に持ち込みたいとお考えでしょうか? どのような種類の製品に興味がおありでしょうか? 他にはどなたがそちらの会社にいらっしゃるのでしょうか? また、どなたが選択と決定を行うのでしょうか? 当方には何かご質問がありましたら、お知らせください。
英語 → 日本語
アメリカまたはイギリスのパブリッシャーからの注文ですか? そうでればサプライヤーとして登録することができます。 はい、あなたのクレジットカードに関するすべての基本的な情報が必要となります。 銀行の詳細については日本語で書いて頂いて結構です。
英語 → 日本語
BBR Exclusive Car Modelsが、当社向けに特別にデザインし開発したこの陳列ケースをオファーします。 ABS素材と本物のスチールが使われています。 お手持ちの1:18 スケール、1:43スケール両方のモデルが陳列できる、特別なケースです。 スポットライトは調整可能で、上部に位置しています。 これにより、照明が上下から当たるようになっています。 夜には、照明に照らされているお気に入りのモデルを見る場所になります。 素晴らしい家具です。 側面と正面のプレキシガラスにより、埃から守られます。 どこにでも置くことができます。 12VのUSBソケット付きです(電気ソケットはありません) 注意事項:モデルは、台無しで、ケースに陳列可能です。 一つのパッケージに、一つのケースが入っています。
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,630人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する