Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日はとても素敵なアイテムを製作していただき、誠にありがとうございます。毎日眺めて楽しんでいます。本当に一生の宝物です。 カマロ専用のブリスターカードとブ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 9分 です。

deppdeppによる依頼 2012/08/06 20:31:48 閲覧 1007回
残り時間: 終了

先日はとても素敵なアイテムを製作していただき、誠にありがとうございます。毎日眺めて楽しんでいます。本当に一生の宝物です。
カマロ専用のブリスターカードとブリスターパック、バッチのセットを4つ購入したいのですが、売っていただく事は可能でしょうか?(添付の写真の物です。)私のコレクションを自分の手でブリスターパックに入れて飾りたいのです。もし売っていただけるなら、送料を含めた合計金額を教えていただけますでしょうか?すぐにPayPalでお支払いいたします。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/08/06 20:42:57に投稿されました
Thank you for making the wonderful item the other day. I enjoy it every day looking it. Really, it is my precious thing for my life.
I would like to purchase 4 set of blister card, blister pack, and batch exclusive for camaro but is it possible to sell to me? (Attached image is of it.) I would like to put my collection to the blister packs by my hand and display them. If you could sell, could you let me know the total amount including the shipping charge? Soon I will pay by PayPal.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/06 21:40:50に投稿されました
Thank you for producing a very wonderful item for me the other day. I enjoy looking at it every day. Really it will be my lifelong treasure.
Now I want to purchase a blister card and a blister pack for exclusive use of Camaro and four sets of the batch (the same things as shown in attached photographs), are they available? I dream to put my collection in a blister pack by myself and set it on display.
If available, will you let me know the total price inclusive of the shipping? I will arrange PayPal payment soon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。