Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 直接エスクポートすることを了解していただき 大変助かります。 ありがとう。 今日分のリストを完成させました。 グーグルドキュメントで共有...
翻訳依頼文
こんにちは。
直接エスクポートすることを了解していただき
大変助かります。
ありがとう。
今日分のリストを完成させました。
グーグルドキュメントで共有したので、確認してください。
よろしくお願いいたします。
送料についての注意事項
時々、カテゴリーによって送料を決められてしまうことがあります。
例えば、「ゲーム」のカテゴリーであれば国内送料が$4までです。
そういう場合は、そのまま出品するのではなく、商品説明にこの様に書いておいてください。
注意:
この商品は、アメリカからではなく日本からの出品になりますので、
「Shipping」の欄の送料を確認してください。
落札が完了した後、PayPalから新しいインボイスを送信します。
そして、「Shipping」の欄には私が指定した送料を記載しておいてください。
よろしくお願いします。
送料についての注意事項があったので、PDFにして送ります。
分からないことがあれば、また質問してください。
直接エスクポートすることを了解していただき
大変助かります。
ありがとう。
今日分のリストを完成させました。
グーグルドキュメントで共有したので、確認してください。
よろしくお願いいたします。
送料についての注意事項
時々、カテゴリーによって送料を決められてしまうことがあります。
例えば、「ゲーム」のカテゴリーであれば国内送料が$4までです。
そういう場合は、そのまま出品するのではなく、商品説明にこの様に書いておいてください。
注意:
この商品は、アメリカからではなく日本からの出品になりますので、
「Shipping」の欄の送料を確認してください。
落札が完了した後、PayPalから新しいインボイスを送信します。
そして、「Shipping」の欄には私が指定した送料を記載しておいてください。
よろしくお願いします。
送料についての注意事項があったので、PDFにして送ります。
分からないことがあれば、また質問してください。
natsukio
さんによる翻訳
Hello,
Thank you for agreeing to export the contents directly.
That would help me greatly.
I've complete the list for today and uploaded it on google doc.
Please check it.
Cautions about shipping fee
Sometimes categories determine the shipping fees.
For instance, "game" category can charge up to $4.
In that case, don't directly sell products. Instead put the following message in the description.
Thank you for agreeing to export the contents directly.
That would help me greatly.
I've complete the list for today and uploaded it on google doc.
Please check it.
Cautions about shipping fee
Sometimes categories determine the shipping fees.
For instance, "game" category can charge up to $4.
In that case, don't directly sell products. Instead put the following message in the description.
Caution:
The item will be shipped from Japan, not from the US.
Please check the shipping price at the "Shipping" section.
I will send you an invoice via paypal after your purchase/
In the "Shipping" section, please put the shipping price list I provided.
Thank you.
I have several precaution statements regarding shipping fee, I will send them in PDF.
Feel free to ask me if you have any questions.
The item will be shipped from Japan, not from the US.
Please check the shipping price at the "Shipping" section.
I will send you an invoice via paypal after your purchase/
In the "Shipping" section, please put the shipping price list I provided.
Thank you.
I have several precaution statements regarding shipping fee, I will send them in PDF.
Feel free to ask me if you have any questions.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 405文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,645円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
natsukio
Starter