Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 私は日本で小売業の会社を経営しています、Ryuichi Kashimaと申します。 以下商品の卸売りを行なってくれるお店を探しています。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん dicek_u さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 41分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/07/28 22:55:40 閲覧 1067回
残り時間: 終了

こんにちは。
私は日本で小売業の会社を経営しています、Ryuichi Kashimaと申します。
以下商品の卸売りを行なってくれるお店を探しています。

商品名:〇〇〇
型番:〇〇〇

上記の商品は日本にて大変人気があり、お取引頂ける場合は継続的に買付が可能となります。弊社ではロット単位でお取り引き頂けるお店を探しております。

唐突なお願いで驚かれているかと思いますが、弊社とのお取り引きをご一考頂ける場合は下記連絡先までメールを下さい。

御社とお取引できる事を楽しみにしております。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/07/29 00:39:07に投稿されました
Hello,
I am Ryuichi Kashima, I run a retail business in Japan.
I am looking for stores that will give me the following item for wholesale.

Product name: 〇〇〇
Model number: 〇〇〇

The item above is very popular in Japan and I can give you continuous purchases if I am given your business. I am looking for a store that can do business by lots.

I understand that this is rather out of the blue but if you will give some consideration to doing business with my company then I ask that you please email me at the following address.

I look forward to the chance of doing business with you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
dicek_u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/29 01:36:19に投稿されました
こんにちは。
Hello.

私は日本で小売業の会社を経営しています、Ryuichi Kashimaと申します。
I'm Ryuichi Kashima. I run a retail company in Japan.
以下商品の卸売りを行なってくれるお店を探しています。
We are looking for wholesale business patners for the product delow.

商品名:〇〇〇
型番:〇〇〇
Product Name: ○○○
Model Number: ○○○

上記の商品は日本にて大変人気があり、お取引頂ける場合は継続的に買付が可能となります。弊社ではロット単位でお取り引き頂けるお店を探しております。
The product above is very popular in Japan and if you do business with us, we can continuously buy from you. And we'd like to make orders in lot unit.

唐突なお願いで驚かれているかと思いますが、弊社とのお取り引きをご一考頂ける場合は下記連絡先までメールを下さい。
This may surprise you, but if you are interested, please e-mail us.

御社とお取引できる事を楽しみにしております。
We are looking forward to doing business with you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。