Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせありがとう。毎日本当に暑いですね。日本はすごく蒸し暑いです。台湾も暑いですか?いよいよロンドンオリンピックが開催しましたね。世界の一大イベント...
翻訳依頼文
お問い合わせありがとう。毎日本当に暑いですね。日本はすごく蒸し暑いです。台湾も暑いですか?いよいよロンドンオリンピックが開催しましたね。世界の一大イベントなので、とても楽しみです。あなたの国の選手も活躍できるといいですね。
このアイテムはリチウムイオン電池を含んだ商品なので、航空危険物品に指定されているために通常便で送ることができないので、電池だけFedExで別配送する予定です。送料は、本体と電池で台湾まで約4000円前後です。よろしくお願いします。ありがとう。
このアイテムはリチウムイオン電池を含んだ商品なので、航空危険物品に指定されているために通常便で送ることができないので、電池だけFedExで別配送する予定です。送料は、本体と電池で台湾まで約4000円前後です。よろしくお願いします。ありがとう。
chipange
さんによる翻訳
Thank you for your inquiry. It is really hot everyday, isn't it? It is very hot in Japan. Is it hot in Taiwan?
The London Olympics have began. It is one of the biggest events in the world. I am very excited. I hope seeing great play of your players from your country. By the way because the item contains a lithium battery, it is considered a dangerous item to be sent by air. I will send its batteries separately by FedEx.
The shipping fee for the main unit and the battery to Taiwan is about 4000 yen.
Thank you.
The London Olympics have began. It is one of the biggest events in the world. I am very excited. I hope seeing great play of your players from your country. By the way because the item contains a lithium battery, it is considered a dangerous item to be sent by air. I will send its batteries separately by FedEx.
The shipping fee for the main unit and the battery to Taiwan is about 4000 yen.
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
chipange
Starter