Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ホテル予約担当者殿: 先日あなたのホテルを予約したWatanabeと申します。 予約番号は1234567です。 ベビーシッターサービスを利用したいのですが...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chipange さん dazaifukid さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

mmaamakiによる依頼 2012/07/21 13:08:47 閲覧 12550回
残り時間: 終了

ホテル予約担当者殿:
先日あなたのホテルを予約したWatanabeと申します。
予約番号は1234567です。
ベビーシッターサービスを利用したいのですが、料金と対応時間を教えてください。夜間(20:00以降)の利用も考えていますので、夜間料金があればそれも教えてください。
サービスは、部屋に来てもらえるでしょうか。それともシッタールームに預けるのでしょうか。
また、日本語でのベビーシッターは可能ですか?
お願いしたい子供の年齢は、2歳と、7歳です。
ご連絡お待ちしています。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/07/21 13:20:55に投稿されました
Dear person in charge of reservation
I am Watanabe who booked your hotel room the other day.
The reservation number is 1234567.
I would like to use the baby-sitter service so please let me know the prie and the available time. As I am thinking about using the service during midnight (after 20:00) so please let me know if there was price for midnight.
The service contains to coming our room? Or we have to take my children to the sitter room?
And is baby-sitter in Japanese available?
Our children we would like to take are 2 years old and 7 years old.
Look forward to your reply.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/07/21 13:20:00に投稿されました
Dear who may in charge of room reservation,
I am Watanabe, made a reservation yesterday. The reservation number is 1234567.
I'd like to have baby sitter service. Could you kindly let me know the fee and service hours? Also I may use the service after 20:00 at night as well, please include information on the service after 20:00 if there is a special fee for night.
Is a baby sitter coming to my room or should I take children to a room for baby sitting?
is a baby sitter who can speak Japanese available?
I need this service for two children, a two-year old baby and a seven-year old.
I am looking forward to hearing from you.
dazaifukid
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/07/21 13:25:37に投稿されました
To the personnel in charge of hotel reservation:
My name is Watanabe who booked your hotel the other day.
My reservation number is 1234567.
I would like to use your babysitting service, can you inform me the rate and business hour? I'm considering to use the service at night (after 8 PM), please tell me the night rate.
Will the babysitting staff come to our room, or should I take the children to the babysitting room?
Additionally, is a Japanese speaking babysitter available?
The children's age is two and seven.
I'm looking forward to hear from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。