Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 福島原発事故による海洋汚染。この画像はKiel海洋研究所が公表した海水放射能汚染の現在の推定図。日本でこのことを話題にするマスコミは皆無です。日本の政治家...

翻訳依頼文
福島原発事故による海洋汚染。この画像はKiel海洋研究所が公表した海水放射能汚染の現在の推定図。日本でこのことを話題にするマスコミは皆無です。日本の政治家も何も言いません。
「どうかご理解を頂きたい」、日本の政治家がよく使う言葉です。
日本政府の危機認識のゆるさは、私達国民も判っています。地球規模の汚染が進行する中、日本国政府は「世界の方々にもご理解を頂きたい」ですますつもりなのでしょうか?それとも責任追求と情報開示を徹底するか。後者であることを願っています。
emguillemier さんによる翻訳
Sea pollution by the Fukushima nuclear power plant disaster.
This picture is the present presumed figure of sea water radioactive contamination which Kiel Institute of Marine Research released.
There is no mass media which makes this subject in Japan.
A Japanese politician also says nothing.
They are "I would like to obtain how basket understanding" and the language which a Japanese politician often uses.
We the people also understand the looseness of crisis recognition of the Japanese government.
While global contamination advances, is the Government of Japan going to clear up by "I would like to obtain an understanding also in people in the world"? Or are responsibility pursuit and information disclosure put into practice?
It hopes to be the latter.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
230文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,070円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
emguillemier emguillemier
Trainee
イギリスとフランスに語学留学の経験あり。外資系証券と貿易会社に実務経験あり。