[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとう。 できるだけ早く出荷してくれると嬉しいです。 またトラッキングナンバーを送ってください。 $2000は仕入れが終わってしまいました。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ichi_style1 さん [削除済みユーザ] さん emguillemier さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 126文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

koutaによる依頼 2012/09/04 01:36:08 閲覧 5124回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとう。
できるだけ早く出荷してくれると嬉しいです。
またトラッキングナンバーを送ってください。

$2000は仕入れが終わってしまいました。
すみません。

また近いうちに欲しい商品リストを送りますので、
探してみてください。

また、連絡します!
ありがとう。

ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/04 01:49:26に投稿されました
Thank you for contacting me.
I would be happy if you could send it as soon as possible.
I would also like to know the tracking number.

With the 2000 dollars the stocking up has ended.
I'm sorry.

I'll send you a list with products I want again before long,
so please try to look for them.

I'll contact you again!
Thank you very much.
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2012/09/04 01:42:49に投稿されました
Thank you for contacting me.
I would be glad if you could come up with fast shipping and tell me the tracking number.

I am sorry, but the buying stopped at $2000.

I will soon send a list of the products I am interested in, please have a look.

I will contact you again,

Thanks.
★★★★☆ 4.0/1
emguillemier
評価 41
翻訳 / 英語
- 2012/09/04 01:49:10に投稿されました
Thanks for your contact.
I am glad to your shipment will carry as soon as possible.
Please,send also the tracking number.

$ 2000 purchase has gone over.
I am sorry.

And I want to send you a list of products in the near future,
Please look.

I will contact you,again!
Thank you.
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。