[日本語から英語への翻訳依頼] 8月3日に、商品一部キャンセルにより、そちらからPAYPAL経由で475,59 EURの返金がありました。 しかし、9月3日の期限までに私が受け取り手続き...

この日本語から英語への翻訳依頼は thi_ さん emguillemier さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 47分 です。

takesis321による依頼 2012/09/04 19:23:34 閲覧 1382回
残り時間: 終了

8月3日に、商品一部キャンセルにより、そちらからPAYPAL経由で475,59 EURの返金がありました。
しかし、9月3日の期限までに私が受け取り手続きを行わなかったため、そちらに払い戻しになってしまいました。
ですので、お手数お掛けしますが再度、475,59 EURの返金をPAYPAL経由でお願いします。

thi_
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/04 21:10:54に投稿されました
You have sent us a refund of 475.59 EUR via PayPal on Aug 3, but we did not take the required process before Sep 3 in order to receive it, so PayPal has sent it back to you.
Could you please sent a refund of 475.59 EUR via PayPal again?
emguillemier
評価 41
翻訳 / 英語
- 2012/09/04 19:38:52に投稿されました
On August 3rd, canceled by some products, there is a refund of 475,59 EUR via PAYPAL from there.
However, because you did not follow the procedures I have received by the deadline of September 3rd, I became a refund there.
So, again, thank you for a refund of 475,59 EUR via PAYPAL multiply for the inconvenience.
★★☆☆☆ 2.4/2

クライアント

備考

海外ネットショップへの返金要請です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。