Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたは誤解しています。 私は英語が流暢ではないので、申し訳ないです。 日本の郵便局の国際センターまで来ましたが、私の元まで荷物は来ていません。 その理由...

翻訳依頼文
あなたは誤解しています。
私は英語が流暢ではないので、申し訳ないです。
日本の郵便局の国際センターまで来ましたが、私の元まで荷物は来ていません。
その理由は送り状に送り先の名前が書いていなかったからです。
その際に日本の郵便局の国際センターはアメリカのUSPSに「どうするべきか?」と連絡しましたが、アメリカのUSPSは荷物を返送するように言いました。
なぜアメリカのUSPSが荷物を返送するように言ったか聞いて下さい。
そうすれば全て分かるはずです。
translatorie さんによる翻訳
You have a misunderstanding of the matter. I'm sorry my English is poor.
The package was delivered to the international centre of Japanese post office but not to me. The reason is my name was not on the label. And then, Japanese post office asked USPS what to do and USPS told them to send back the package. Please ask USPS why they told so.
After that you will find out everything.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
220文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,980円
翻訳時間
26分
フリーランサー
translatorie translatorie
Starter
英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...