Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 荷物の状況をより早く確認する為には、お客様より税関に問い合わせする事が一番良い手段になります。 私も日本の郵便局へ問い合わせをしておりますが、状況を確認す...

翻訳依頼文
荷物の状況をより早く確認する為には、お客様より税関に問い合わせする事が一番良い手段になります。
私も日本の郵便局へ問い合わせをしておりますが、状況を確認するために多くの時間がかかるようです。
問題を早急に解決するために、どうかご協力して頂ければ本当に助かります。私でできる事は何でも協力いたしますので、早めに税関へお問い合わせ頂けますでしょうか?

念の為に私が商品を発送した時の発送伝票を添付しておきますので、必要であれば税関へ問い合わせした時にご利用ください。
oushiu さんによる翻訳
To expedite the process of checking the status of your package, the best course of action would be for you to contact customs directly.
I have also inquired with the Japanese postal service, but it seems to take a considerable amount of time to confirm the situation.
Your cooperation in resolving this issue promptly would be greatly appreciated. I am willing to assist in any way I can, so could you please contact customs at your earliest convenience?

For your reference, I have attached the shipping slip from when I dispatched the goods, so please use it if necessary when you inquire with customs.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
228文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,052円
翻訳時間
9分
フリーランサー
oushiu oushiu
Standard
フリーランスの翻訳者として活動しています。
私は主に日本語と中国語の翻訳を行っており、ビジネスや教育、旅行などの分野に詳しいです。これまでに、企業のウェ...
相談する