Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] フランスのパリで開催されたジャパン・エキスポに出展しました! 先週はパリのジャパン・エキスポに出展をしました! 8年前に初めて日本の商品の輸出をスタ...
翻訳依頼文
フランスのパリで開催されたジャパン・エキスポに出展しました!
先週はパリのジャパン・エキスポに出展をしました!
8年前に初めて日本の商品の輸出をスタートし、
海外で直接商品を販売したのは今回がはじめてです。
およそ100名の仲間と4つのブースを借りて出展しました。
4チームでいくら仕入れたと思いますか?
重量で12トン、仕入総額で25万ドルです!
半年がかりで準備をしてきたので、
4日目に商品を完売できた時には本当に感動しました!
先週はパリのジャパン・エキスポに出展をしました!
8年前に初めて日本の商品の輸出をスタートし、
海外で直接商品を販売したのは今回がはじめてです。
およそ100名の仲間と4つのブースを借りて出展しました。
4チームでいくら仕入れたと思いますか?
重量で12トン、仕入総額で25万ドルです!
半年がかりで準備をしてきたので、
4日目に商品を完売できた時には本当に感動しました!
yukiya
さんによる翻訳
We set up a booth at the Japan Expo held in Paris, France!
We ran a booth last week at the Japan Expo held in Paris!
Our group started importing Japanese products 8 years ago and
it was the first time we directly sell the products overseas.
Our group of about 100 rent 4 booths to sell the goods.
Can you imagine how much we lay goods in stock?
That's 12 tons in weight and $250,000 in purchase price!
It was really impressive when we sold out the goods on the 4th day
because we had been preparing for the expo for half a year!
We ran a booth last week at the Japan Expo held in Paris!
Our group started importing Japanese products 8 years ago and
it was the first time we directly sell the products overseas.
Our group of about 100 rent 4 booths to sell the goods.
Can you imagine how much we lay goods in stock?
That's 12 tons in weight and $250,000 in purchase price!
It was really impressive when we sold out the goods on the 4th day
because we had been preparing for the expo for half a year!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 422文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,798円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
yukiya
Starter
・2012年1月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト入選
・2012年3月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト優秀賞
・2012年3月、斉木学園主催の...
・2012年3月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト優秀賞
・2012年3月、斉木学園主催の...
フリーランサー
tshirt
Starter
3歳から5年間父親の赴任で米国に滞在。現地の幼稚園・小学校で英語を覚えました。
その後2度目の赴任滞在中の2005年米国ミシガン州 Eastern ...
その後2度目の赴任滞在中の2005年米国ミシガン州 Eastern ...