Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] スクロールの上から下の全体のサイズは、80センチ? 横から横の幅全体は31センチ。 これらはただの美術品ですか? Mauriceさん、こんにちは...
翻訳依頼文
over all size top to bottom of scroll 80cm?
over all width side to side 31cm
or are these just the art work...jag
Hello Mr. Maurice,
Thank you for your inquiry.
You asked me if I can sell my car directly to your daughter. Do you mean your daughter will see me in person, or do I have to ship the car to Osaka or Kyoto? The price is $440.67.
However, since I live far from Osaka, I cannot see her in person.
Also, it would be possible for me to ship the car to Sydney instead.
Which place do you prefer, Osaka or Sydney?
Thank you in advance.
over all width side to side 31cm
or are these just the art work...jag
Hello Mr. Maurice,
Thank you for your inquiry.
You asked me if I can sell my car directly to your daughter. Do you mean your daughter will see me in person, or do I have to ship the car to Osaka or Kyoto? The price is $440.67.
However, since I live far from Osaka, I cannot see her in person.
Also, it would be possible for me to ship the car to Sydney instead.
Which place do you prefer, Osaka or Sydney?
Thank you in advance.
sweetnaoken
さんによる翻訳
スクロールの上から下の全体のサイズは、80センチ?
横から横の幅全体は31センチ。
これらはただの美術品ですか?
Mauriceさん、こんにちは、
ご質問ありがとうございます。
あなたの娘さんに、直接私の車を販売する事が可能かという質問ですが、娘さんが私に直接会うという意味ですか?
それとも、車を大阪、又は京都に配送すると言う意味ですか?価格は440.67ドルです。
しかしながら、私は大阪から離れた所に住んでいるので、彼女に直接会うことは出来ません。
また、代わりにシドニーに発送することは可能です。
大阪とシドニー、どちらがよろしいですか?
あらかじめ、お礼を申し上げます。
横から横の幅全体は31センチ。
これらはただの美術品ですか?
Mauriceさん、こんにちは、
ご質問ありがとうございます。
あなたの娘さんに、直接私の車を販売する事が可能かという質問ですが、娘さんが私に直接会うという意味ですか?
それとも、車を大阪、又は京都に配送すると言う意味ですか?価格は440.67ドルです。
しかしながら、私は大阪から離れた所に住んでいるので、彼女に直接会うことは出来ません。
また、代わりにシドニーに発送することは可能です。
大阪とシドニー、どちらがよろしいですか?
あらかじめ、お礼を申し上げます。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 532文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,197円
- 翻訳時間
- 38分
フリーランサー
sweetnaoken
Starter