Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ebayを通さずにPAYPALで「1個:13.5ドル(20個トータルで270ドル)」 で直接の取引は出来ますか? また、USPSやDHLで日本への直送も...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん katrina_z さん knhrkbys さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

mako_mwによる依頼 2012/07/09 09:47:41 閲覧 1499回
残り時間: 終了

ebayを通さずにPAYPALで「1個:13.5ドル(20個トータルで270ドル)」
で直接の取引は出来ますか?

また、USPSやDHLで日本への直送も可能ですか?
もし可能であれば、その場合は「1個15ドル(20個トータルで300ドル:
送料込み)」なら取引可能です。
※出来ればこちらの方を希望します。

もし可能でしたら、PAYPALで請求して下さい。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/07/09 09:53:36に投稿されました
Is it possible to deal directly dealings without through ebay but through PAYPAL for "1pc : 13.5 dollars (totally 20 pieces : 270 dollars)"?

Moreover, is direct delivery to Japan by USPS or DHL possible?
If possible, I can trade, if it is "15 dollars / 1pc (totally 20 pieces 300dollar: including mailing cost) in that case.
* This way is more prefered.

If possible, please charge me by PAYPAL.
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/07/09 09:54:50に投稿されました
Could I do business with you directly through PayPal, rather than through eBay, for "$13.50 per item (a total of 20 = $270)"?

And can USPS or DHL ship directly to Japan?
If they can, then I can do busiess with you for "$15 per item (a total of 20 = $300).
*If possible, I would prefer this.

If you can do this, please send me the bill through PayPal.
knhrkbys
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/09 10:01:35に投稿されました
Can you directly conduct a deal that is $13.5 per one (a total of $270 by 20 pieces) by PayPal without ebay?

Or can you ship dorectly to Japan by USPS, DHL and so on?
If possile, I can pay $15 per one (a total of $300 including postage).
*I prefer this option to the first one.

If possible, please demand payment by PayPal.

クライアント

備考

セラーとの価格交渉の内容です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。