Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、トム 返事が遅くなって申し訳ありません。事業は半年間不調だったが、今は東京とカリフォルニアの事業が急成長しています。 そちらのLE...
翻訳依頼文
Hello my friend Tom,
I send my apologies for a long delay. My business was difficult for 6-months but now Tokyo and California business is growing fast.
How is your LED business?
My wife and I are visiting Kagoshima May 14-17. She is the new president of California “Friends of Kagoshima” organization and will be visiting her friends.
Are you available to join us Saturday or Sunday for a meal?
I look forward to hearing from you.
Cheers!
I send my apologies for a long delay. My business was difficult for 6-months but now Tokyo and California business is growing fast.
How is your LED business?
My wife and I are visiting Kagoshima May 14-17. She is the new president of California “Friends of Kagoshima” organization and will be visiting her friends.
Are you available to join us Saturday or Sunday for a meal?
I look forward to hearing from you.
Cheers!
ichi_09
さんによる翻訳
こんにちはトム
遅くなってしまって申し訳ありません。六ヶ月間仕事で苦しい状況だったのですが、今では東京とカリフォルニアでのビジネスは急速に成長しています。
そちらのLEDビジネスはいかがですか?
5月の14日から17日まで、妻と一緒に鹿児島に行きます。妻はカリフォルニアの「鹿児島の友」協会の新会長で、友人を尋ねたりもする予定です。
土曜日か日曜日にお食事でもご一緒できませんか?
お返事をお待ちしています。
それでは!
遅くなってしまって申し訳ありません。六ヶ月間仕事で苦しい状況だったのですが、今では東京とカリフォルニアでのビジネスは急速に成長しています。
そちらのLEDビジネスはいかがですか?
5月の14日から17日まで、妻と一緒に鹿児島に行きます。妻はカリフォルニアの「鹿児島の友」協会の新会長で、友人を尋ねたりもする予定です。
土曜日か日曜日にお食事でもご一緒できませんか?
お返事をお待ちしています。
それでは!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 447文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,006.5円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
ichi_09
Starter