Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 言語の壁がなく国内にいるよりも海外の方が環境が良いとなれば、インドの若者にとって外に向かうことは”普通”なのである。これはつまり、日本の若者か...
翻訳依頼文
言語の壁がなく国内にいるよりも海外の方が環境が良いとなれば、インドの若者にとって外に向かうことは”普通”なのである。これはつまり、日本の若者が外に出ない(と言われている)理由にそのまま当てはまる。「外に出ると自由に意思疎通ができず、今より環境が悪くなる」。そんな状況になると、外を向かない人が多くなることも納得である。
“燃え尽き症候群”
若者の考えることは、そのときの周りの環境によって変わるだけなのかもしれない。
日本人も、インド人も変わらない。
“燃え尽き症候群”
若者の考えることは、そのときの周りの環境によって変わるだけなのかもしれない。
日本人も、インド人も変わらない。
chipange
さんによる翻訳
For young people in India, it is absolutely normal for them to go abroad if the environment abroad is better than in India.
This theory fits perfectly to why young people in Japan don't go abroad (or allegedly).
"if you go abroad, you can not communicate with people freely. Environment will become worse than now." Nobody won't want to go abroad if they face such situation. That's understandable why few people want to go abroad.
"burnout syndrome"
How young people think may depend on environment in which they are currently.
There is no difference between Japanese and Indian on this point.
This theory fits perfectly to why young people in Japan don't go abroad (or allegedly).
"if you go abroad, you can not communicate with people freely. Environment will become worse than now." Nobody won't want to go abroad if they face such situation. That's understandable why few people want to go abroad.
"burnout syndrome"
How young people think may depend on environment in which they are currently.
There is no difference between Japanese and Indian on this point.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 477文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,293円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
chipange
Starter
フリーランサー
davis_teruo911
Starter
Hello! I'm a professional translator working in Japan. I graduated Michigan S...