Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 言語の壁がなく国内にいるよりも海外の方が環境が良いとなれば、インドの若者にとって外に向かうことは”普通”なのである。これはつまり、日本の若者か...

翻訳依頼文
言語の壁がなく国内にいるよりも海外の方が環境が良いとなれば、インドの若者にとって外に向かうことは”普通”なのである。これはつまり、日本の若者が外に出ない(と言われている)理由にそのまま当てはまる。「外に出ると自由に意思疎通ができず、今より環境が悪くなる」。そんな状況になると、外を向かない人が多くなることも納得である。
“燃え尽き症候群”
若者の考えることは、そのときの周りの環境によって変わるだけなのかもしれない。
日本人も、インド人も変わらない。
chipange さんによる翻訳
For young people in India, it is absolutely normal for them to go abroad if the environment abroad is better than in India.
This theory fits perfectly to why young people in Japan don't go abroad (or allegedly).
"if you go abroad, you can not communicate with people freely. Environment will become worse than now."  Nobody won't want to go abroad if they face such situation. That's understandable why few people want to go abroad.
"burnout syndrome"
How young people think may depend on environment in which they are currently.
There is no difference between Japanese and Indian on this point.
davis_teruo911
davis_teruo911さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
477文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,293円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
chipange chipange
Starter
フリーランサー
davis_teruo911 davis_teruo911
Starter
Hello! I'm a professional translator working in Japan. I graduated Michigan S...