Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 下記の件、材料について調査は進めております。 その中で1つの質問とお願いが御座います。 AとBについて、2回目の使用で差圧が低下しておりますが、その理由...
翻訳依頼文
下記の件、材料について調査は進めております。
その中で1つの質問とお願いが御座います。
AとBについて、2回目の使用で差圧が低下しておりますが、その理由を確認してください。
(流量減少、温度上昇、流体変更 など)
残りの4 Bundleについて、上記リストのように状況を纏めていただけないでしょうか。
それを確認して再度社内で対応を考えたいと思います。
弊社としても非常に深刻な事態だと受けとめております。
貴社と共に解決していきたいので、引き続きご協力をお願い致します。
その中で1つの質問とお願いが御座います。
AとBについて、2回目の使用で差圧が低下しておりますが、その理由を確認してください。
(流量減少、温度上昇、流体変更 など)
残りの4 Bundleについて、上記リストのように状況を纏めていただけないでしょうか。
それを確認して再度社内で対応を考えたいと思います。
弊社としても非常に深刻な事態だと受けとめております。
貴社と共に解決していきたいので、引き続きご協力をお願い致します。
steveforest
さんによる翻訳
The examination for the material is now underway for the following.
However, I have a question and a request for you.
As for A and B, what seems to be a reason as the difference in pressure dropped for the second time, such as decreasing the flow, increasing the temperature, revising the fluid and others.
As for the remaining 4 Bundles, would you summarize them as the following list?
I would like to consider what we should take as we confirm it.
This is a terribly serious issue for us.
We highly appreciate your continued support as we would like to solve this issue.
However, I have a question and a request for you.
As for A and B, what seems to be a reason as the difference in pressure dropped for the second time, such as decreasing the flow, increasing the temperature, revising the fluid and others.
As for the remaining 4 Bundles, would you summarize them as the following list?
I would like to consider what we should take as we confirm it.
This is a terribly serious issue for us.
We highly appreciate your continued support as we would like to solve this issue.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 229文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,061円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...