Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 写真は北海道に位置する原野です。赤線は太陽光発電所の建設を考えている敷地です。150haあります。7万kWの計画を策定します。北海道では他社の計画も沢山あ...
翻訳依頼文
写真は北海道に位置する原野です。赤線は太陽光発電所の建設を考えている敷地です。150haあります。7万kWの計画を策定します。北海道では他社の計画も沢山あります。大規模開発はよくないという意見もあります。景観が悪くなるという人もいます。そういう人はたいてい原発も大反対です。まず何をすべきか何ができるかを考えとにかく実行する。「日本再生」はこれからが本番です。
私にとって最高の勝利は、
ありのままで生きられるようになったこと、
自分と他人の欠点を受け入れられるようになったことです。
私にとって最高の勝利は、
ありのままで生きられるようになったこと、
自分と他人の欠点を受け入れられるようになったことです。
katrina_z
さんによる翻訳
The picture is a field in Hokkaido. The red-light district is the site being considered for construction of a solar power plant. There are many plans from other companies in Hokkaido and some think that large-scale development is not good; that it will ruin the scenery. These sorts of people generally also oppose nuclear power very strongly. They think first of what should be done and what can be done, and then execute them anyway. After this starts the "regeneration of Japan."
To me the absolute best victory is
being able to live just as I am
and being able to accept the faults of both others and my own.
To me the absolute best victory is
being able to live just as I am
and being able to accept the faults of both others and my own.