Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] あなたに伝えなければならないことがある。エアメールを選びましたが、こんなに早いのですか!月曜日に発送されたみたいですが、もうすでにフィンランドに着いてます...
翻訳依頼文
I gotta say, i choose the airmail and is it really that fast? You shipped the game like on monday and it's already in Finland. I have bought several games from a shop called "Yamatoku-Classic" and they say that airmail is supposed to be slow, and now one of my game has been lost in the mail and they are willing to refund my partially back. They charghed me like 9$ for he shipping and they didn't bother to give tracking number to the package.
But you my friend, are the one of the best Super Famicom sellers on Ebay, and i'm gonna give you a feedback tomorrow for a ultra-fast shipping.
But you my friend, are the one of the best Super Famicom sellers on Ebay, and i'm gonna give you a feedback tomorrow for a ultra-fast shipping.
sweetnaoken
さんによる翻訳
一言言わせてください。私は航空便を選びましたが、こんなに早く届くものですか?あなたはゲームを月曜日辺りに送ったのに、すでにフィンランドに届きました。私は、”ヤマトク-クラシック”と言う店から、ゲームを数点購入しましたが、彼らは、航空便は遅いと言っていました。そして、私のゲームの一つは、郵送途中で紛失されてしまいました。彼らは価格の一部を返金しようとしてます。彼らは9ドルくらい送料を請求し、荷物のトラッキング番号をくれようともしませんでした。
しかし、私の友よ、あなたはeBayの中の、最も優れたスーパーファミコン販売者の一人です。私は、明日、超速郵送者として、フィードバックを投稿しておきます。
しかし、私の友よ、あなたはeBayの中の、最も優れたスーパーファミコン販売者の一人です。私は、明日、超速郵送者として、フィードバックを投稿しておきます。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 588文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,323円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
sweetnaoken
Starter