Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] platium-wakyoさん こんにちは、あなたがCL Safelyを無事に受け取り、とても気に入ってくれたったと知り、私自身もそれをとても気に入...
翻訳依頼文
Dear platinum-wakyo,
Hello! I am thrilled you received the last CL Safely, and that you loved it as much as I hae come to love them myself. I actually own all the models I am selling so I knwo hte are fantastic. Proably my favorite is the one you are asking about now. The pictures cannot o justice to how beautiful the craftsmanship is on this one, as you can probabl imagine after seeing the wave dial that you bought previously. This one, the colors and the sheen of the dial are absolutely mesmorizing, If you could manage that I would ship it to you immeiately today, and I guarantee you will not regret it!
Hello! I am thrilled you received the last CL Safely, and that you loved it as much as I hae come to love them myself. I actually own all the models I am selling so I knwo hte are fantastic. Proably my favorite is the one you are asking about now. The pictures cannot o justice to how beautiful the craftsmanship is on this one, as you can probabl imagine after seeing the wave dial that you bought previously. This one, the colors and the sheen of the dial are absolutely mesmorizing, If you could manage that I would ship it to you immeiately today, and I guarantee you will not regret it!
gloria
さんによる翻訳
platium-wakyoさん
こんにちは、あなたがCL Safelyを無事に受け取り、とても気に入ってくれたったと知り、私自身もそれをとても気に入っているので、とてもうれしく思います。私は全モデルを持っていて販売しているのでそれらがすばらしいものであることを知っています。おそらく私の一番のお気に入りはあなたが今問い合わせているものです。この商品の技巧がいかに美しいかは写真だけではわかりません、以前あなたが購入したウェーブダイヤルを見たら想像できると思います。これはダイヤルの色と輝きはとても魅力的です。今日すぐに発送してもいいでしょうか。絶対に公開しないことを保証します!
こんにちは、あなたがCL Safelyを無事に受け取り、とても気に入ってくれたったと知り、私自身もそれをとても気に入っているので、とてもうれしく思います。私は全モデルを持っていて販売しているのでそれらがすばらしいものであることを知っています。おそらく私の一番のお気に入りはあなたが今問い合わせているものです。この商品の技巧がいかに美しいかは写真だけではわかりません、以前あなたが購入したウェーブダイヤルを見たら想像できると思います。これはダイヤルの色と輝きはとても魅力的です。今日すぐに発送してもいいでしょうか。絶対に公開しないことを保証します!