Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、私は郵便局へ行き商品の到着が遅れていることを報告し、書類を提出しました。 モスクワの郵便局で調査するので、荷物が見つかればあなたのところに届くはず...

翻訳依頼文
本日、私は郵便局へ行き商品の到着が遅れていることを報告し、書類を提出しました。

モスクワの郵便局で調査するので、荷物が見つかればあなたのところに届くはずです。

調査結果が分かり次第、あなたに連絡します。

USPSとEMSは同じ会社です。別な配送会社はDHLとFedExがありますが、送料が100$以上もします。

箱に入れた万年筆は約90gで、85本で7650gです。梱包の箱の重さを加えれば約10キロになります。

あなたにサンプルが届いたら、万年筆を発注するかどうかをすぐに決めてください。
bean60 さんによる翻訳
I went to the post office today to report that the item is late to arrive and submitted the documents.

The Moscow post office will investigate it so it will arrive once the package is found.

I will let you know as soon as we get the results of the investigation.

USPS and EMS are the same company. DHL and FedEx are other shipping companies but their shipping fees will be over $100.

The fountain pen that are in boxes are about 90g each so it will be 7650 grams for 85 pens. If you add the weight of the packing box it will be about 10 kilograms.

Once you receive the sample, please decide whether or not you would like to order the fountain pens.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
36分
フリーランサー
bean60 bean60
Standard
2008年から日本に住んでいるアメリカ人。ビジネスコミュニケーション、プレスリリース、医療関連文書など、10年以上の日英翻訳の経験があります。
I am...
相談する