Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は万年筆1本につき100$で、あなたの望む商品をお届けしたいと思います。 万年筆の箱はより高級なものを作りたいのであれば、私に知らせてください。 ひ...
翻訳依頼文
私は万年筆1本につき100$で、あなたの望む商品をお届けしたいと思います。
万年筆の箱はより高級なものを作りたいのであれば、私に知らせてください。
ひとまずサンプル品を見てご検討ください。
万年筆のインクコンバータ(ink converter)はPELIKAN製で約10$です。
私は 14 carat gold nibはありませんが、万年筆専門店に問い合わせれば、
手に入るかもしれません。
-
本当にすみませんが、私はこれ以上値引きをすることができません。
お支払のほうをお願いいたします。
万年筆の箱はより高級なものを作りたいのであれば、私に知らせてください。
ひとまずサンプル品を見てご検討ください。
万年筆のインクコンバータ(ink converter)はPELIKAN製で約10$です。
私は 14 carat gold nibはありませんが、万年筆専門店に問い合わせれば、
手に入るかもしれません。
-
本当にすみませんが、私はこれ以上値引きをすることができません。
お支払のほうをお願いいたします。
london_olympic_2012
さんによる翻訳
I would like to send you the desired fountain pens for a fee of $100 per pen.
Please tell me if you would like the case to be a much higher quality.
For the mean time, please take a look at the sample and consider it.
The ink converter of the fountain pen is made by PELIKAN and is approx. $10.
I do not currently possess any 14 carat gold nibs but I may be able to get hold of some if I contact a fountain pen specialist.
I am really sorry but I would not be able to give you anymore discounts.
I will be waiting for your payment.
Please tell me if you would like the case to be a much higher quality.
For the mean time, please take a look at the sample and consider it.
The ink converter of the fountain pen is made by PELIKAN and is approx. $10.
I do not currently possess any 14 carat gold nibs but I may be able to get hold of some if I contact a fountain pen specialist.
I am really sorry but I would not be able to give you anymore discounts.
I will be waiting for your payment.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
london_olympic_2012
Starter