[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 昨年の夏にeBayで私からカードを購入されたことを覚えていますか? その後eBayではe-mailでコードのみを販売することが禁止され、...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん buccibass さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

rockeyによる依頼 2012/06/25 09:23:47 閲覧 989回
残り時間: 終了

こんにちは。

昨年の夏にeBayで私からカードを購入されたことを覚えていますか?

その後eBayではe-mailでコードのみを販売することが禁止され、私は出品を取り下げなければなりませんでした。

あれから1年が立ちましたが、私は新しいサイトを立ち上げました。

日本のコンテンツを楽しむために便利な、AとBをオンラインで販売するサイトです。

今なら購入後にFacebookにコメントを残していただくと、3ドルを返金させていただきます!

この機会に、また日本のゲームを楽しんでみませんか?

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/06/25 10:07:22に投稿されました
Hello.

Do you remember purchasing a card from me last summer on eBay?

And then selling just codes on eBay through e-mail was banned and I had to withdraw my posting.

A year has gone by since then but I have started up a new site.

It's a convenient site for enjoying Japanese content where I sell A and B over the internet.

If you leave me a comment on Facebook after making a purchase now I will refund you $3!

Won't you take the chance and enjoy some Japanese games again?
★★★★☆ 4.0/1
buccibass
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/25 09:51:06に投稿されました
Hi.

I hope you remember buying a card via eBay last summer.

Later on, eBay banned selling just the code by e-mail, so I had to decline my offer.

An year has past, and I have launched a new site.

For people to enjoy Japanese contents more easily, the site sells online A and B.

And just for now, if you leave a Facebook comment after your purchase, we will make a $3 cash back!

It's a good timing, so why not enjoy Japanese games again?
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。