Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 数多くの企業と仕事をし、時には1年間の計画を提供してきました。そしてもちろんこれは当社の仕事です。 しかし、1年間の固定発注を依頼して来た会社は一社...
翻訳依頼文
With many of the companies with which we work we use to make forecasts even for all the year and, of course, this is part of our job.
BUT, no one of these companies asks us for a fixed order for all the year!
We pay to [ABC.com] an annual fee to be proud to be distributor in our Country.
Our prices are always higher enough to impede us to be competitive compare to German Countries.
In Italy we can’t see all over an important region like South Tyrol, because these customers can easily receive the goods from Austria and Germany with a lower prices.
Now you ask us to make order in advance for all the year. Should we have some economic advantage?
BUT, no one of these companies asks us for a fixed order for all the year!
We pay to [ABC.com] an annual fee to be proud to be distributor in our Country.
Our prices are always higher enough to impede us to be competitive compare to German Countries.
In Italy we can’t see all over an important region like South Tyrol, because these customers can easily receive the goods from Austria and Germany with a lower prices.
Now you ask us to make order in advance for all the year. Should we have some economic advantage?
violet
さんによる翻訳
私たちは関わってきた多くの会社とともに一年中計画を立て続けていました。もちろん、それが私たちの仕事なのですが。
しかし、どの会社もその注文を1年中変えようとはしないのです。
私たちはABC.comの会費を払い、この国の卸業者として自信をもっています。
私たちの価格設定は、ドイツとの競争を避けるのには十分なだけ高くなっています。
イタリアでは、南ティロルのような重要な地域が見られません。なぜならば、お客様たちはオーストリアやドイツから安く買ってしまうからです。
今、あなたがたは、私たちに1年分の予約をするようにと言いますが、それにはなにか私たちの得になるようなことはあるのでしょうか。
しかし、どの会社もその注文を1年中変えようとはしないのです。
私たちはABC.comの会費を払い、この国の卸業者として自信をもっています。
私たちの価格設定は、ドイツとの競争を避けるのには十分なだけ高くなっています。
イタリアでは、南ティロルのような重要な地域が見られません。なぜならば、お客様たちはオーストリアやドイツから安く買ってしまうからです。
今、あなたがたは、私たちに1年分の予約をするようにと言いますが、それにはなにか私たちの得になるようなことはあるのでしょうか。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 648文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,458円
- 翻訳時間
- 約6時間
フリーランサー
violet
Starter