Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 小包は8月28日に国際普通便(船便)で発送済です。この国際小包は追跡番号が付与されておらず、追跡ができません。レシートにある略号JPは日本...
翻訳依頼文
Hello
The parcel was sent August 28th by surface international small packet which was what the postage paid allowed for. International small packet class of mail is not trackable, no tracking number available. One the receipt you will see the abbreviation JP for Japan. Surface mail can take between 4 to 10 weeks to arrive. We have no doubt that it will arrive.
The parcel was sent August 28th by surface international small packet which was what the postage paid allowed for. International small packet class of mail is not trackable, no tracking number available. One the receipt you will see the abbreviation JP for Japan. Surface mail can take between 4 to 10 weeks to arrive. We have no doubt that it will arrive.
marifh
さんによる翻訳
こんにちは。
荷物は8月28日、送料内で収まるよう国際船便小型配送物として発送されました。国際小型配送物では追跡できず、追跡番号は付きません。レシートにあるJPという略語は日本のことです。船便では4週間から10週間かかります。必ず着くと確信しています。
荷物は8月28日、送料内で収まるよう国際船便小型配送物として発送されました。国際小型配送物では追跡できず、追跡番号は付きません。レシートにあるJPという略語は日本のことです。船便では4週間から10週間かかります。必ず着くと確信しています。