Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 処理されたいならそれでも良いと思いますが、配送時間についてお伝えします。小さな商品を一点注文するのは、大規模注文の配送時間のテストには好ましくありません。...

翻訳依頼文

However you want to proceed is fine, but I can give you the delivery times. Also, ordering 1 small item is not the bet test of the delivery time for a large order. For every international shipment there is first a consolidation time of 2-8 days, and then there is a shipment time of 3-5 days if USPS EMS is used. 95% of the time the totals delivery time to you in 10-14 business days. This is what is shown in the FAQ, introduction, and policy pages on our website for you.

I am a little confused by your orders. You have placed 3 orders now, not just 2. It appears that you only want this one new order that you just placed. So, I will continue for you now with your Paypal invoice for just this one order only.
chipange さんによる翻訳
それでもあなたが進めるのは問題ないですが、納期についてお知らせします。
また、1つのみの注文は多量の注文の場合の納期を試すことにはなりません。
すべての海外出荷ははじめに2から8日処理にかかり、usps emsでの配送に3から5日かかります。
95%の確率であなたまでの合計納期は10から14営業日となります。
このように我々のウエッブサイトのFAQ、説明、そしてポリシーのページに書かれています。

あなたの注文に少し戸惑っています。現在2つでなく3つ注文しています。しかしあなたは先ほど注文したばかりの、この新しい注文品のみをほしいものと思えます。ですので、私は引き続きこの注文品に限りPAYPALで請求書送ります。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
720文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,620円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
chipange chipange
Starter