Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは!もちろん元気ですよ。 ちょっと色々と仕事が立て込んでいますが。 お尋ねのあなたのお母さんの陶器の銘の件ですが、私が調べた限りではその「田安井」...

この日本語から英語への翻訳依頼は lurusarrow さん miffychan さん katrina_z さん violet さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

kakuunohitoによる依頼 2012/06/20 12:27:51 閲覧 5887回
残り時間: 終了

こんにちは!もちろん元気ですよ。
ちょっと色々と仕事が立て込んでいますが。
お尋ねのあなたのお母さんの陶器の銘の件ですが、私が調べた限りではその「田安井」という銘は見つかりませんでした。あまり意味はないということかもしれません。でも、もちろんそれだけでその陶器の価値は計れないと思います。
私も時々新鋭の陶器作家の作品を買ったりしますが、全て有名なものではありません。
でもそれらは私が惹かれて買っているので満足です。
お母さんは日本の陶器に興味があるのですか?そうだとしたら嬉しいです。

lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/06/20 12:38:48に投稿されました
Good day!Of course i am fine.
Though i have a lot of work to do.
Regarding your mother's Inscription of pottery, i could not find the inscription called "Tayasui".
Maybe there is not much meaning in it.But you can not value the whole pottery just from that point.
I sometimes buy creations of upcoming potters, they are all not famous.
But i am satisfied as they are the ones i like.
Does your mother have any interest on Japanese pottery?If so, that will make me happy.
kakuunohitoさんはこの翻訳を気に入りました
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/20 12:44:35に投稿されました
Hello! Yes, of course, I'm fine.
I'm just a little busy with work.
About your mother's pottery, I looked it up, and I couldn't find anything about the inscription「田安井」. It's possible that there isn't any meaning to it. Of course, we can't value the pottery just by this alone.
I sometimes buy newly produced pottery works, and they are not all famous pieces, but I'm happy to buy them because I'm attracted to them.
Does your mother like Japanese pottery? I'm really glad if she does.
kakuunohitoさんはこの翻訳を気に入りました
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/06/20 12:47:25に投稿されました
Hello! Of course I'm doing well
Although I've been a bit busy with work
This is about the inscription on your mother's pottery you asked about. As far as I could find I didn't find an inscription for "Tayasui (田安井)" It might not mean anything. But, of course, I don't think you can judge its worth based on just that.
Sometimes I buy products from new pottery artists too but none of them are famous.
But that's okay with me because I buy them because they are attractive to me.
Does your mom have an interest in Japanese pottery? I would be so happy if she does.
kakuunohitoさんはこの翻訳を気に入りました
violet
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/06/20 12:53:33に投稿されました
Hello.Of course I am fine.
I am busy working though...
Talking about the china your mom asked me,I don't find anything like 「田安井」.It may not have too much meaning.But I think that's not only value of china.
I often buy china made by new artist,which is not only famous ones.
I am satisfy buying it because I was attracted by them,though.
Is your mom interested in Japanese china??If so,that's makes me happy.

クライアント

備考

友人のお母さんのボウルに「田安井」と銘があるようで、意味はなんですか?と聞かれました。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。