Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 炭は主に燃料として使われますが、消臭や湿気取りなど様々な力を持っています。今回はこうした炭の力を知り尽くした炭のインテリアアイテムをご紹介します。この炭...

翻訳依頼文

炭は主に燃料として使われますが、消臭や湿気取りなど様々な力を持っています。今回はこうした炭の力を知り尽くした炭のインテリアアイテムをご紹介します。この炭花壇は3サイズございます。世話がかからず、水をやる必要もありません。炭苔には菊炭と呼ばれる美しい炭を使用しており、均一な割れ目を持っています。こちらの炭使用のお香立てにはお香を立てる穴が空いています。自然の備長炭から作られているのでひとつひとつ形が異なります。炭には脱臭効果があり浄化を兼ねたお部屋のインテリアにも最適
katrina_z さんによる翻訳
Charcoal is primarily used as a fuel, but it also has the power to work as a deodorizer and to remove moisture. Now I would like to introduce to you some charcoal interior items that have such abilities. This charcoal flowerbed comes in three sizes. It doesn't require looking after and it's not necessary to water it either. Charcoal moss is a beautiful charcoal known as a chrysanthemum charcoal due to its uniform splits. This charcoal functions as an incense holder and has holes for standing incense. It's made from natural high-grade charcoal from ubame oak so each one varies. It's deodorizing effect is perfect for the interior of difficult-to-clean rooms.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
235文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,115円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
katrina_z katrina_z
Senior
こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。
日英翻訳を10年間ぐらい働き、いつも迅速で、いつも締め切りの数時間前に翻訳依頼を完...
相談する