Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今回は美肌クレンジングをお行います。クレンジングを使って落としていきます。 手に2プッシュから3プッシュくらいして、このように肌にぬっていきます。 ・塗り...
翻訳依頼文
今回は美肌クレンジングをお行います。クレンジングを使って落としていきます。
手に2プッシュから3プッシュくらいして、このように肌にぬっていきます。
・塗り方
中指と薬指を使ってお肌に塗布していきます。くるくるくるとほほの広い部分から全体にのばしていきます。中指と薬指を使う理由は、指に力が入らないのでしわの原因にならなかったりとか、やさしく洗顔ができるからです。力が入りやすい人差し指ではなく、薬指、中指をつかってしっかりやさしく落としていきましょう。
手に2プッシュから3プッシュくらいして、このように肌にぬっていきます。
・塗り方
中指と薬指を使ってお肌に塗布していきます。くるくるくるとほほの広い部分から全体にのばしていきます。中指と薬指を使う理由は、指に力が入らないのでしわの原因にならなかったりとか、やさしく洗顔ができるからです。力が入りやすい人差し指ではなく、薬指、中指をつかってしっかりやさしく落としていきましょう。
mangetsu_1982
さんによる翻訳
This time, we'll try a skin cleaning routine. We'll use cleansing cream to wash the skin.
take two or three pushes of cream at a time and spread it on the skin the following way.
How to spread the cream:
Using the middle finger and the ring finger, rub it all over the skin. Rub it outwards in expanding circles, starting with wide areas and then moving out into the whole of the face. The reason for using the middle finger and the ring finger is to avoid the force of the fingers from causing wrinkles, and to wash the face gently. Instead of using the index finger, which is liable to apply too much force, use the ring finger and middle finger to wash gently and thoroughly.
take two or three pushes of cream at a time and spread it on the skin the following way.
How to spread the cream:
Using the middle finger and the ring finger, rub it all over the skin. Rub it outwards in expanding circles, starting with wide areas and then moving out into the whole of the face. The reason for using the middle finger and the ring finger is to avoid the force of the fingers from causing wrinkles, and to wash the face gently. Instead of using the index finger, which is liable to apply too much force, use the ring finger and middle finger to wash gently and thoroughly.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 223文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,007円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
mangetsu_1982
Starter