Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] いまから、現在の商品の送料(一つ2ドル50セント)をもう一つの商品の送料(一つ2ドル)と取り替えて、送料の調整をします。もし送料に、トータルの差し引きで5...
翻訳依頼文
I will go in and adjust the shipping price to shipping with another item from $2.50ea to $2.00ea and if the shipping has a difference of more then $5 less for the whole price I will refund the difference.
Everything seem ok? Let me know if you have any questions/
There are some 17"x11" that do run more since they took much longer to create and those I won't go down any more to the $45.00 17"x11" but will go half price. For instance this piece www.etsy.com/listing17x11 & this one www.etsy.com/-static-charged took at least four times as long to create other then the other styles.
Make sense?
Everything seem ok? Let me know if you have any questions/
There are some 17"x11" that do run more since they took much longer to create and those I won't go down any more to the $45.00 17"x11" but will go half price. For instance this piece www.etsy.com/listing17x11 & this one www.etsy.com/-static-charged took at least four times as long to create other then the other styles.
Make sense?
akihiro_12
さんによる翻訳
いまから、現在の商品の送料(一つ2ドル50セント)をもう一つの商品の送料(一つ2ドル)と取り替えて、送料の調整をします。もし送料に、トータルの差し引きで5ドル以上の差があった場合、差分は返金します。
問題ありませんか?質問があればお知らせください。
17"x11"であれば、何個かあります。作成に長い時間がかかってしまったので、この商品で45ドル以下は無理ですが、半額になります。たとえばこの作品(www.etsy.com/listing/100236778/contemporary-art-abstract-original-17x11 )と、この作品(www.etsy.com/listing/97448792/contemporary-modern-art-static-charged)は他の作品に比べて、四倍の時間をかけて作成されました。
おわかりになりますか?
問題ありませんか?質問があればお知らせください。
17"x11"であれば、何個かあります。作成に長い時間がかかってしまったので、この商品で45ドル以下は無理ですが、半額になります。たとえばこの作品(www.etsy.com/listing/100236778/contemporary-art-abstract-original-17x11 )と、この作品(www.etsy.com/listing/97448792/contemporary-modern-art-static-charged)は他の作品に比べて、四倍の時間をかけて作成されました。
おわかりになりますか?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 593文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,335円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
akihiro_12
Starter
Hi! I'm a 26 year old Japanese male with fluency in Japanese and English.
B...
B...