Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] トオルさん、eBayで商品販売ができなかった理由をお知りになりたいとのことですね。基本的にeBayでは商品販売用のアカウントタイプが2種類あります①個人ア...
翻訳依頼文
Toru, I understand that you wanted to know the reason why you were not able to proceed with selling an item on eBay. Basically, you can open an account certainly for your items to be sold because we have two types of account here on eBay. We have (1) Personal Account and (2) Business Account.
I would like you to know that you can simply sell items on eBay using you account and these will be the steps to start establishing a seller’s account on eBay.
To get started, click "Sell" at the top of most eBay pages, and then sign in. Follow the online instructions to create a listing for the item you'd like to sell.
Once you've completed the listing, you'll be asked to create a seller account by following these steps:
I would like you to know that you can simply sell items on eBay using you account and these will be the steps to start establishing a seller’s account on eBay.
To get started, click "Sell" at the top of most eBay pages, and then sign in. Follow the online instructions to create a listing for the item you'd like to sell.
Once you've completed the listing, you'll be asked to create a seller account by following these steps:
mmcat
さんによる翻訳
トオル、なぜあなたがeBayで品物を売る手続きができなかったのか知りたいということは分かります。基本的にあなたは品物を売るためにアカウントを開くことは確かにできます。なぜなら(1)個人アカウントと(2)ビジネスアカウントの2つの種類のアカウントがあるからです。
知っておいていただきたいのは、あなたはご自分のアカウントを使って単純に品物をeBayで売ることができ、それがeBayで販売者アカウントを開設するためのステップとなるということです。
始めるにあたり、ほとんどのeBayページの上にある「売る(sell)」をクリックしてから、サインインしてください。サイトの指示に従い、売りたい品物のリストを作成してください。
リストを作り終えると、次のステップで販売者アカウントを作成するように要求されます。
知っておいていただきたいのは、あなたはご自分のアカウントを使って単純に品物をeBayで売ることができ、それがeBayで販売者アカウントを開設するためのステップとなるということです。
始めるにあたり、ほとんどのeBayページの上にある「売る(sell)」をクリックしてから、サインインしてください。サイトの指示に従い、売りたい品物のリストを作成してください。
リストを作り終えると、次のステップで販売者アカウントを作成するように要求されます。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1396文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,141円
- 翻訳時間
- 28分
フリーランサー
mmcat
Starter
英日映像翻訳(字幕・吹替え、ボイスオーバー台本etc)を中心にフリーランスで各種翻訳をしております。
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...