conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
押し花に$650も払うバカがどこの世界いると思う?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 押し花に$650も払うバカがどこの世界いると思う?
翻訳依頼文
have to wonder- In what world would anyone be dumb enough to pay $650. for pressed flowers?
gloria
さんによる翻訳
押し花に$650も払うバカがどこの世界いると思う?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
91文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
205.5円
翻訳時間
14分
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
Thank you for your inquiry. My apartment is located around Sakuragawa Station, one stop from Namba Station, a heart of shopping district in Osaka, Osaka prefecture. It takes one minute to Namba Station by train. There are plenty of shopping malls around Namba Station. An aquarium, called KAIYUKAN is located just 15minutes away by train. Also Universal Studios Japan , a theme park, ca...
英語 → 日本語
ヨウヘイさん、興味を持ってくださってありがとうございます。残念ながら、100ドル以上で販売するパックを製造するのと同じくらいCDTパックを作成するのにコストが掛かってしまうので、これ以上CDTパックの価格を下げることができません。実際、製作しても利益が出ないので、CDTを私たちの製品ラインから切り離すことも考えたことがありました。従ってこれ以上価格を下げられません。 不思議なことなのですが、日本で販売されているパックの80%がCDTなのですが、韓国ではCDTは一切販売されておらず、より大きなパックだけなのです。その相違の大きさに私は驚いています。ありがとうございます。クリス。
英語 → 日本語
こんにちは 私はファン チョアといいます。そしてあなたをとても信頼しています。あなたはプロジェクトのための資金源を探しており、それによってビジネス提案やアイデアの実現をしようとしているのだと思います。そこでエンジェルファンドの投資家を紹介したいと思います。その人物は自前の資金で投資を行う方で、あなたのビジネスに興味を示しました。 ビジネス計画の詳細や提案を彼にEメイルで送ってください。アドレスは knakamurainvestments@gmail.comです。 名前は中村 かずのりさんです。そして個人用のEメイル アドレスは knakamurainvestments@gmail.comです。
英語 → 日本語
dangdangcn1 Top Rated Seller(12,800YellowShooting Star)さんからの新しいメッセージ。 こんにちは。 ご購入ありがとうございます。数日前の母親の入院の件で今日病院から戻りました。ご購入商品に関し本日発送準備を行っています。しかし、ここで問題が発生しました。私の使った写真が古いことにたった今気が付いたのです。小さな箱それぞれがは赤い紙箱入りではありませんでした。12品全品が大きな赤い箱入りとなっております。新しい写真をお送りしますので、互角に似ただけませんでしょうか?もしこれで宜しければ、月曜日にそちらへ発送いたします。キャデラックのキーホルダーをお詫びの品としてお付けいたします。 もし、このキャンセルする場合、同様に月曜日に返金処理を致します。 ありがとうございました。
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,253人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する