私はebayで〇〇の商品を取引した〇〇です
いきなりのメールを許してください
ebayで税関の話しをするのは禁止なので
このアドレスでやり取りをしましょう
商品の値段は25ドルで設定しました
この価格なら検査も通ります
インボイスについては日本の郵便局に確認しましたが
不要といわれたので入れていません
あなたには迷惑をかけてしまいますが
もう少し待ってください
私も常にチェックをして状況をお知らせします
全面的にサポートします
評価
47
翻訳 / 英語
- 2012/06/06 17:56:41に投稿されました
I am oo who traded oo with you in ebay.
Sorry for sudden email.
As the talking about custom is forbidden in ebay,
please let us send email with this address.
I set the price as $25.
This price should go through the inspection.
Regarding the invoice, I checked with Japanese postal service and they said it is not necessary so I did not put it.
Sorry for trouble you but please wait a little more.
I will check all the time and let you know the situation.
I will support you overall.
miyamiさんはこの翻訳を気に入りました
Sorry for sudden email.
As the talking about custom is forbidden in ebay,
please let us send email with this address.
I set the price as $25.
This price should go through the inspection.
Regarding the invoice, I checked with Japanese postal service and they said it is not necessary so I did not put it.
Sorry for trouble you but please wait a little more.
I will check all the time and let you know the situation.
I will support you overall.
翻訳 / 英語
- 2012/06/06 18:14:27に投稿されました
My name is 〇〇 who had sold 〇〇 on ebay.
I apologize for emailing you so suddenly.
It's forbidden to discuss customs issues on ebay, so let's discuss this through email at this address.
The item was priced at $25. At that price, it will pass through inspection.
Regarding the invoice, I have checked with Japan Post, and they said it was not necessary so it's not placed inside.
I'm sorry for the inconvenience, but please wait a little longer.
I will constantly check on the situation and let you know. I'll provide full support for this.
miyamiさんはこの翻訳を気に入りました
I apologize for emailing you so suddenly.
It's forbidden to discuss customs issues on ebay, so let's discuss this through email at this address.
The item was priced at $25. At that price, it will pass through inspection.
Regarding the invoice, I have checked with Japan Post, and they said it was not necessary so it's not placed inside.
I'm sorry for the inconvenience, but please wait a little longer.
I will constantly check on the situation and let you know. I'll provide full support for this.
翻訳 / 英語
- 2012/06/06 18:12:14に投稿されました
I'm the person who bought 〇〇 on ebay.
I'm sorry for this sudden e-mail.
It's forbidden to talk about the customs on ebay, so let's contact using this e-mail.
I've priced this product at US25.
This price range will pass the examination.
I've checked with Japanese postal office and they said invoice is not necessary, so I didn't include it.
I've already caused some trouble, but please be patient for just a bit more.
I'll be updating the status to you.
I'll be giving you as much support as I can.
I'm sorry for this sudden e-mail.
It's forbidden to talk about the customs on ebay, so let's contact using this e-mail.
I've priced this product at US25.
This price range will pass the examination.
I've checked with Japanese postal office and they said invoice is not necessary, so I didn't include it.
I've already caused some trouble, but please be patient for just a bit more.
I'll be updating the status to you.
I'll be giving you as much support as I can.