Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] いつもありがとう 昨日4370ドルをあなたの口座宛に送金しました。 入金を確認したら商品を発送して下さい。 発送先はいつもの下記住所です。 また、...
翻訳依頼文
いつもありがとう
昨日4370ドルをあなたの口座宛に送金しました。
入金を確認したら商品を発送して下さい。
発送先はいつもの下記住所です。
また、昨日のメールの内容があなたに伝わっていないかも知れないので
改めてメールします。
不良商品ですがあなたに教えてもらった初期化をしたら動きました。ありがとう。
商品の代金の41ドルは私が負担します。
あなたがもし日本語のユーザーマニュアルを持っていたら私に送ってくれませんか?
無ければ英語のマニュアルでも構いません。
あなたからの返事を待っています。
昨日4370ドルをあなたの口座宛に送金しました。
入金を確認したら商品を発送して下さい。
発送先はいつもの下記住所です。
また、昨日のメールの内容があなたに伝わっていないかも知れないので
改めてメールします。
不良商品ですがあなたに教えてもらった初期化をしたら動きました。ありがとう。
商品の代金の41ドルは私が負担します。
あなたがもし日本語のユーザーマニュアルを持っていたら私に送ってくれませんか?
無ければ英語のマニュアルでも構いません。
あなたからの返事を待っています。
katrina_z
さんによる翻訳
Thank you for everything.
I sent the $4,370 to your account yesterday.
Once the deposit is confirmed please send the items.
My address is below, the same as always.
And I don't know if the contents of my email from yesterday reached you or not so I'm sending them again.
It was defected but it worked when I did the reset that you told me about. Thank you.
I will take responsibility for its cost of $41.
If you have a Japanese user manual could you send it to me?
If not, an English manual would be okay.
I look forward to hearing from you.
I sent the $4,370 to your account yesterday.
Once the deposit is confirmed please send the items.
My address is below, the same as always.
And I don't know if the contents of my email from yesterday reached you or not so I'm sending them again.
It was defected but it worked when I did the reset that you told me about. Thank you.
I will take responsibility for its cost of $41.
If you have a Japanese user manual could you send it to me?
If not, an English manual would be okay.
I look forward to hearing from you.