Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 演奏曲ですが、こちらとしてはAの曲を演奏してもらえるとありがたいですが、 確かに東京のステージは演奏時間が短いので、なしでも構いません。ただ、可能 なら京...

翻訳依頼文
演奏曲ですが、こちらとしてはAの曲を演奏してもらえるとありがたいですが、
確かに東京のステージは演奏時間が短いので、なしでも構いません。ただ、可能
なら京都のライブではお願いしたいです。なぜなら、京都のライブは持ち時間が
長いですし(30-40分くらい)、京都の人には受けると思うからです。ちなみに、ファンに聞いてみるとやはりBの曲もすごく人気がありました。日本人なら誰もが知る曲ですから。いずれにせよ、あなたの得意なセットリストで構いません。あと、ゲスト招待は京都の公演でも必要です?
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
It would be great if you can include A in your play list; however, you can skip it for the stage in Tokyo since the play time is limited. For the live in Kyoto, I'd really like you to play A. The waiting time is rather long (30 to 40 minutes), besides, people in Kyoto really love that song. Also, I asked around the fans and they really like B, too. Any Japanese know that song. This being said, you can play anything you'd like - your favorite set list is fine. One question: do you need guests list for the live in Kyoto also?

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
30分