Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] $125以上買い物をすれば、EMSの送料が無料になるということですか? その場合、どのように注文をしたら良いでしょうか。 普通に注文をすると、通常の送料...
翻訳依頼文
$125以上買い物をすれば、EMSの送料が無料になるということですか?
その場合、どのように注文をしたら良いでしょうか。
普通に注文をすると、通常の送料がプラスされてしまいますが、通常の送料を含め125$以上購入すれば
発送方法はEMSになりますか?
例えば、商品代金が$119.60で、通常の送料$6.90
を加算すると$126.50になりますが、
それを支払えばEMSで発送してもらえるのでしょうか?
送料を除いて$125以上、という場合
通常の送料は支払うのですか?
その場合、どのように注文をしたら良いでしょうか。
普通に注文をすると、通常の送料がプラスされてしまいますが、通常の送料を含め125$以上購入すれば
発送方法はEMSになりますか?
例えば、商品代金が$119.60で、通常の送料$6.90
を加算すると$126.50になりますが、
それを支払えばEMSで発送してもらえるのでしょうか?
送料を除いて$125以上、という場合
通常の送料は支払うのですか?
steveforest
さんによる翻訳
Do you mean that a purchase over $125 will meet a free shipping charge, right?
How can I order it in that case?
When ordering in a regular way, the usual shipping charge will be added, but if I purchase $125 including that usual shipping charge, would it be shipping via EMS?
For instance, the price of an item is $119.60, and the shipping cost is $6.90, that should be $126.50 totally. If I will pay them all together, do you mean you could ship me it via EMS?
Or, in case of $125 excluding a shipping charge, do I have to pay the usual shipping charge as well?
How can I order it in that case?
When ordering in a regular way, the usual shipping charge will be added, but if I purchase $125 including that usual shipping charge, would it be shipping via EMS?
For instance, the price of an item is $119.60, and the shipping cost is $6.90, that should be $126.50 totally. If I will pay them all together, do you mean you could ship me it via EMS?
Or, in case of $125 excluding a shipping charge, do I have to pay the usual shipping charge as well?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 228文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,052円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...