Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 〜さん 返信ありがとうございます。 それでは12時に伺わせて頂きます。 私たちのプロダクトですが、現在は販売ではなくレンタルで提供しています。 また、...
翻訳依頼文
〜さん
返信ありがとうございます。
それでは12時に伺わせて頂きます。
私たちのプロダクトですが、現在は販売ではなくレンタルで提供しています。
また、コンセントにつけるタイプではなく、分電盤につけるタイプがメインになります。
分電盤タイプのほうがオフィスなどの節電にはより効果的だと思います。
当日は両方お持ちしたいと思います。
よろしくお願いいたします。
返信ありがとうございます。
それでは12時に伺わせて頂きます。
私たちのプロダクトですが、現在は販売ではなくレンタルで提供しています。
また、コンセントにつけるタイプではなく、分電盤につけるタイプがメインになります。
分電盤タイプのほうがオフィスなどの節電にはより効果的だと思います。
当日は両方お持ちしたいと思います。
よろしくお願いいたします。
katrina_z
さんによる翻訳
Dear Mr. ~,
Thank you for your response.
I will give you a visit at 12o'clock.
As for our project, currently we are offering it as a rental, rather than selling it.
And it's also not a type that uses an electrical outlet but rather mainly a power distribution board.
I think power distribution boards are better at conserving electricity in places like offices.
I will like to have both with me when I visit.
I'm looking forward to meeting with you.
Thank you for your response.
I will give you a visit at 12o'clock.
As for our project, currently we are offering it as a rental, rather than selling it.
And it's also not a type that uses an electrical outlet but rather mainly a power distribution board.
I think power distribution boards are better at conserving electricity in places like offices.
I will like to have both with me when I visit.
I'm looking forward to meeting with you.