Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ペイパルを使用した直接のお取引であれば、10%割引で販売することができます。 沢山の注文を頂ければ、更に割引も検討します。 配送の件ですが、DHLは送料...
翻訳依頼文
ペイパルを使用した直接のお取引であれば、10%割引で販売することができます。
沢山の注文を頂ければ、更に割引も検討します。
配送の件ですが、DHLは送料が高額なので、結果的にはコストが高くなります。
その為、EMSで配送するのが一番良いと思います。
関税を減らす為に、申告額の調整もすることはできます。
しかし、これは必ずしも関税が減るとは限りませんし、事故があった場合は、保険の金額が少なくなりますので、そのあたりはご了承ください。
あなたが欲しい商品と個数を教えてください。
沢山の注文を頂ければ、更に割引も検討します。
配送の件ですが、DHLは送料が高額なので、結果的にはコストが高くなります。
その為、EMSで配送するのが一番良いと思います。
関税を減らす為に、申告額の調整もすることはできます。
しかし、これは必ずしも関税が減るとは限りませんし、事故があった場合は、保険の金額が少なくなりますので、そのあたりはご了承ください。
あなたが欲しい商品と個数を教えてください。
miffychan
さんによる翻訳
If we deal directly through Paypal, I can give you a 10% discount.
If we receive a large order from you, we can consider giving a further discount.
Regarding shipping, DHL charges a higher price and is more costly.
Hence, we feel that EMS is the best method.
Regarding customs fees, we can declare a lower value for the items to lower the custom fees.
However, in case of an accident, the insured amount would also be lower. Please be aware of this.
Please let us know the items and the number of pieces that you would like to order.
If we receive a large order from you, we can consider giving a further discount.
Regarding shipping, DHL charges a higher price and is more costly.
Hence, we feel that EMS is the best method.
Regarding customs fees, we can declare a lower value for the items to lower the custom fees.
However, in case of an accident, the insured amount would also be lower. Please be aware of this.
Please let us know the items and the number of pieces that you would like to order.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 233文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,097円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
miffychan
Starter
英語と中国語が堪能であり、2010年に日本語能力試験N1に合格した。
2012年に日本語を上達させるために京都にある大学で一年間勉強した。
外国語とし...
2012年に日本語を上達させるために京都にある大学で一年間勉強した。
外国語とし...