Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。 私はモトクロスの総合的なアイテム(グローブ、パンツ、ゴーグル、ヘルメットなど)と数多くのブランドを扱っている業者を探してい...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん katrina_z さん imuzi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

sionによる依頼 2012/05/31 23:50:10 閲覧 1208回
残り時間: 終了

お返事ありがとうございます。

私はモトクロスの総合的なアイテム(グローブ、パンツ、ゴーグル、ヘルメットなど)と数多くのブランドを扱っている業者を探しています。

例えばhttp://のような、アイテムを扱っている業者です。
このショップは日本のサイトですが、この位のアイテム数を扱いたいです。

また最低注文数が決まっていない業者はないのでしょうか?
アメリカの卸売の業態をあまりしらいのですが、難しいでしょうか?

お願いします。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/01 00:29:43に投稿されました
Thank you for your response.

I am looking for a vendor who handles comprehensive Motocross items (gloves, pants, goggles, helmets, etc) with many choices of manufacturers.

Something like this shop. http://.
This is a shop in Japan, but I am planning to handle about the same amount of items like this website.

Is there any supplier that does not have minimum order quantity?
I am not familiar with wholesale industry standard in the US. Do you think it's hard?

Thank you for your assistance.
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/06/01 00:26:15に投稿されました
Thank you for your reply.

I am looking for a merchant who deals with comprehensive motocross items (gloves, pants, goggles, helmets, etc.) of many different brands.

For example, I am looking for a merchant that handles items like http://
This shop is a Japanese site but I want someone who handles this amount of items.

Do you not have a merchant who doesn't have a fixed order minimum yet?
I don't know much about the business conditions of American wholesale but is what I'm asking for difficult?

Thank you.
imuzi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/01 00:36:35に投稿されました
Thank you for your reply.

I am looking for a supplier which are dealing with synthetical motocross items(glove, pants, goggles, helmet, etc.) and many brands.

For example companies are dealing with an item like http:// .
Although this shop is Japanese site, I want to deal with the number of items in this much.

And also do you know any supplier which don't decide minimum number of orders?
If I don't know very well the U.S. wholesale business conditions, would it be difficult?

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。