Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。 私はモトクロスの総合的なアイテム(グローブ、パンツ、ゴーグル、ヘルメットなど)と数多くのブランドを扱っている業者を探してい...
翻訳依頼文
お返事ありがとうございます。
私はモトクロスの総合的なアイテム(グローブ、パンツ、ゴーグル、ヘルメットなど)と数多くのブランドを扱っている業者を探しています。
例えばhttp://のような、アイテムを扱っている業者です。
このショップは日本のサイトですが、この位のアイテム数を扱いたいです。
また最低注文数が決まっていない業者はないのでしょうか?
アメリカの卸売の業態をあまりしらいのですが、難しいでしょうか?
お願いします。
私はモトクロスの総合的なアイテム(グローブ、パンツ、ゴーグル、ヘルメットなど)と数多くのブランドを扱っている業者を探しています。
例えばhttp://のような、アイテムを扱っている業者です。
このショップは日本のサイトですが、この位のアイテム数を扱いたいです。
また最低注文数が決まっていない業者はないのでしょうか?
アメリカの卸売の業態をあまりしらいのですが、難しいでしょうか?
お願いします。
katrina_z
さんによる翻訳
Thank you for your reply.
I am looking for a merchant who deals with comprehensive motocross items (gloves, pants, goggles, helmets, etc.) of many different brands.
For example, I am looking for a merchant that handles items like http://
This shop is a Japanese site but I want someone who handles this amount of items.
Do you not have a merchant who doesn't have a fixed order minimum yet?
I don't know much about the business conditions of American wholesale but is what I'm asking for difficult?
Thank you.
I am looking for a merchant who deals with comprehensive motocross items (gloves, pants, goggles, helmets, etc.) of many different brands.
For example, I am looking for a merchant that handles items like http://
This shop is a Japanese site but I want someone who handles this amount of items.
Do you not have a merchant who doesn't have a fixed order minimum yet?
I don't know much about the business conditions of American wholesale but is what I'm asking for difficult?
Thank you.