Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] アメリカ、イギリス、カナダ以外のは、殆ど全ての国のpaypalアカウントはUnconfirmed addressです。 Confirmed address...
翻訳依頼文
アメリカ、イギリス、カナダ以外のは、殆ど全ての国のpaypalアカウントはUnconfirmed addressです。
Confirmed addressになるにはAddress Verification Systemに対応したクレジットカード会社のカードをPaypalのアカウントに登録して、Expanded Use enrollment processを済ます必要があります。
しかし日本のクレジットカード会社はAddress Verification Systemに対応していませんので全ての日本人のpaypalアカウントはUnconfirmed addressとなります。
つまり、日本人はpaypalアカウントにログインしてもConfirmed addressにすることはできないのです。
私は今まで、ebayで誠実な取引を繰り返してきました。
商品の発送お願いできませんか?
Confirmed addressになるにはAddress Verification Systemに対応したクレジットカード会社のカードをPaypalのアカウントに登録して、Expanded Use enrollment processを済ます必要があります。
しかし日本のクレジットカード会社はAddress Verification Systemに対応していませんので全ての日本人のpaypalアカウントはUnconfirmed addressとなります。
つまり、日本人はpaypalアカウントにログインしてもConfirmed addressにすることはできないのです。
私は今まで、ebayで誠実な取引を繰り返してきました。
商品の発送お願いできませんか?
Almost every country's PayPal account except U.S, U.K. and Canada are Unconfirmed address. To be Confirmed address, you have to register Address Verification System compatible credit company card to PayPal account, and execute Expanded Use enrollment process.
But the credit company in Japan is not compatible with Address Verification System, so all Japanese PayPal account must be Unconfirmed address.
In short, Japanese can't make Confirmed address even if they login to PayPal account.
I made faithful deals on eBay continuously up to now.
Would you please send me the product?
In short, Japanese can't make Confirmed address even if they login to PayPal account.
I made faithful deals on eBay continuously up to now.
Would you please send me the product?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 388文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,492円
- 翻訳時間
- 28分