conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
あなたがもし写真に問題を発見すればその問題について間違いレポートを送ること...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] あなたがもし写真に問題を発見すればその問題について間違いレポートを送ることができます。
翻訳依頼文
If you ever have issue with the photos you can place a mistake report to have that addressed.
gloria
さんによる翻訳
あなたがもし写真に問題を発見すればその問題について間違いレポートを送ることができます。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
93文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
210円
翻訳時間
21分
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
本MA‐契約、Malca‐Amitの責務ならびに債務は、停止するものとし、「出荷物」もしくはそのすべての配達不能部分は、顧客のみのリスクおよび費用にて維持されるものとします。 ある「出荷物」が上記のように配達不能のままである場合、Malca‐Amitの責任は、あるとしても、10,000米ドルまたは同資産の実際価値のより少ない方を超えないものとする。 11.「 サービス」に対する責任 Malca‐Amitは、責任期間の間、いかなる原因によるものであれ、、「出荷物」の具体的遺失もしくはその損傷に対して責任を負うものとする。しかしながら、以下に定める責任からの排除および責任の制限を条件とする。
英語 → 日本語
また、当方はあなたが荷を搬入できればアイリーン港でオークションできますし、アイリーン港はスービック港よりもずっと日本に近いのです。興味があれば、フィリピンにおいでの時にアイリーン港のカガヤンにお連れし、当方で宿も含めてマニラからアイリーン港まで、およびカガヤン港までの費用を持ちますし、見つかれば女性の手配も、へへ。 OK、日にちを知らせてくだされば、マニラに着かれた時に友人に紹介します。すべての営業許可の写しをお送りします。 彼らは我々に、何が最適な輸入機材アイテムや種類で、早く捌けるかの助言をすることもできます。あるいはオークションをするのがベターかも。
英語 → 日本語
ではそれで(その金額で)。すいませんが、貴方はNo.2とNo.2をサインしました。 それ以外を送っていただけますか? AAAだけで。 ミキサーの新品とは、未開封という意味ですか? また、これはバージョンBですよね? 確認まで。 貴方のサービスに感謝します。 日本で入手可能な残りのミキサーの一つを買いたいと思います。 全額を記入したインボイスは入れないでください。
英語 → 日本語
こんにちは、オークションで購入したいと思っていますが発送のところで止まってしまいます、ニュージーランドを入れていただけませんか。 こんにちは、発送先の国のリストにニュージーランドを加えて欲しいだけです。
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,254人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する