conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
ebay自身がそれを行ったら私にどういう影響が出ると言いたいのですか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ebay自身がそれを行ったら私にどういう影響が出ると言いたいのですか?
翻訳依頼文
what do you mean how does that effect me if ebay does it itsself
gloria
さんによる翻訳
ebay自身がそれを行ったら私にどういう影響が出ると言いたいのですか?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
64文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
144円
翻訳時間
8分
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
貴方が実行した1,395.00 の引き出しは、システム上保留となっております。 支払いにi-BANQを、引き出しにNetellerをお使いになられましたが、新しい支払い手段をご利用になりましたので、引き出しはそちらの口座へ送られる必要があります。ご希望であれば、支払い額をi-BANQへ、残りをNetellerにて戻させていただきます。引き出し額を、どのように受け取りたいかご連絡いただければ、ご希望に従い対応いたします。 お待たせして申し訳ありません。ご協力に感謝いたします。ご回答お待ちしております。
英語 → 日本語
もしおまけの商品を付けて頂いて総額 1,250ドルであれば、私は買います。これからもあなたから商品を購入しようと思っています。今月の私の予算がこれだけなのです。もし eBay を通じて今回のお取り引きを行った場合でも、あなたが手にする金額はこれと同じになると思います。 破損したマミヤ7カメラで、価格レンジが200~250ドルのものはお持ちでしょうか?
英語 → 日本語
追跡番号を見て、何らかの理由で荷物が東京に到着した後、オークランドへ送られたことが分かりました。このようなことが起こった理由が分かりませんが、東京の郵便局の職員の間違いに違いありません。日本へ送り返すか少なくとも私へ送ってくれることを望んでいます。次にどこへ送られるかを確認するため追跡の状態を確認し続けます。 ご連絡ありがとうございました。
英語 → 日本語
こんにちは。モデルは1つだけ欲しいです。 ヤフーからもらう準備はできていますか。 できていないのであればカーモデルから購入してください。 その方が安価です。 よろしく。 まあ。チャメロンカーをキャンセルしたいのですが。 バージョンを間違えていました。ごめんなさい。 真珠の白のみ欲しいです。 ごめんなさい。 チャメロンカーをいただきたいです。 カーモデルの店がバージョンについて返答した場合、私にも教えてください。 よろしくお願いします。 分かりました。 チャメレオンカーをいただきます。 カーモデルの店が返答した場合、私にも教えてください。 よろしくお願いします。
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,167人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する