Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お返事有難うございます。 私の希望は〇〇$ですがいかがでしょうか? 配送先はフロリダです。 写真と同じ商品ですか? 本日商品が無事に届きました。 ま...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん mura さん katrina_z さん shiawaseyuki さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

koutaによる依頼 2012/05/22 12:36:04 閲覧 5394回
残り時間: 終了

お返事有難うございます。
私の希望は〇〇$ですがいかがでしょうか?

配送先はフロリダです。

写真と同じ商品ですか?

本日商品が無事に届きました。
また購入する際はメールを送りますのでよろしくお願いいたします。
ありがとうございます。

こんにちは。私は先日お取引したkohinokuma2012です。
あなたの対応や商品はとても素晴らしかったです。
今後継続して購入していきたいと思ってます。
直接取引していただけますか?
私は日本人ですが商品の発送先はフロリダです。
ご連絡お待ちしております。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/22 12:45:28に投稿されました
Thank you for your reply.
I would like ○○$, how about you?

The shipping destination is Florida.

Is that the same product with that of the photo?

I have safely received the item today.
If I want to buy other items from you, I will send you e-mail.
Thank you.

Hello, This is kohinokuma2012, who had transaction with you the other day.
Your attention as well as your products was great.
I would like to buy items from you continuously.
Can you have direct transaction with me?
I am Japanese, but the shipping destination is Florida.
I am looking forward to your reply.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/22 12:47:09に投稿されました
Thank you for your reply.
The price I wish is $○○. How about it?
The shipping address is in Florida.
Is it the same item as that shown in the picture?

I received the item safe today.
When I buy next time I will send an e-mail.
Thank you.

Hello.
I am kohinokuma2012. I had a transaction with you the other day.
Your reaction was fine and your goods are also nice.
I want to buy from you on the regular basis from now on.
Could you make direct transaction?
I am Japanese, but my shipping address is in Florida.
I am waiting for your reply.

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/05/22 12:40:55に投稿されました
Thank you for your reply.
My wish is for $〇〇, but what do you think?

The delivery address is in Florida.

Is the item the same as the picture?

Your items arrived without problem today.
I'll email you again when I am buying so please remember me.
Thank you very much.

Hello. I am kohinokuma2012, I did a transaction with you the other day.
Your support and product were both amazing.
I am thinking I would like to continue buying from you.
Do you allow direct transactions?
I'm Japanese but my delivery address for items is in Florida.
I look forward to hearing from you.
shiawaseyuki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/22 12:52:47に投稿されました
Thank you for your reply.
I hope to have it at $〇〇. What do you think?

The delivery address is in Florida.

Is the item same as what is in the picture?

The item has arrived safely today.
I will email you again for any future purchases.
Thank you.

Hello. I am kohinokuma2012, who had a transaction with you the other day.
Your service and products are really good.
I would like to continue buying from you in future.
Is it possible for me to deal with you directly?
Although I am a Japanese, the delivery address is in Florida.
I'm looking forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。